广告

catch-phrase 的意思

口号; 流行语; 俚语

catch-phrase 的词源

catch-phrase(n.)

catchphrase”这个词最早出现在1837年,意思是“被人们记住并反复使用的短语”。它由动词 catch(抓住)和名词 phrase(短语)组合而成。这个词的背后有个意思,就是那些能“抓住”人们注意力的词汇(可以对比一下更早的词 catchword,可能是这个词的灵感来源;还有 catchy)。最初它多用于政治语境,也指那些从戏剧中流行起来的台词。

This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
这个新实验就是要实现“银行与国家的分离”。这不过是个“口号”,最初是一些狡猾的政治家为了欺骗民众的信任和诚实而提出的。许多人在没有反思或探究其含义和后果的情况下,就轻易地接受了它。[乔治亚州的塔尔梅奇参议员,1837年9月22日美国参议院关于《次级财政法案》的辩论]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
在政治或党派的讽刺作品中,偶尔使用这样的短语是可以的,但要适度;因为它们无疑是一种修饰,然而一旦过度使用就会让人厌烦。还有一种更低级的“俚语”,就是那些“当下流行的口号”,在小剧场中非常流行,我们提到它只是为了彻底谴责;因为这些口号的构成中缺乏常识,既没有活力,又让人听了不舒服。[“T.A.”,《写作桌指南;或,年轻作家与秘书的朋友》,伦敦,1846年]

相关词汇

大约在公元1200年,catch这个词开始表示“抓住,捕捉”。它源自盎格鲁-法语或古北法语的cachier,意为“捕捉(动物)”,而古法语的chacier则是“猎捕,追逐,驱赶(动物)”,现代法语中为chasser(“狩猎”)。这个词可以追溯到俗拉丁语的*captiare,意思是“试图抓住,追逐”,它也是西班牙语cazar和意大利语cacciare的词源。更早的拉丁语captare意为“抓取,握住”,是capere(“抓住,握住”)的频态形式,源自原始印欧语根*kap-(“抓住”)。这个词与chase(动词“追逐”)是双生词。

在早期中英语中,catch的含义还包括“追逐,狩猎”,后来这个意思演变为chase(动词“追逐”)。关于“抓住”的用法,最早出现在14世纪初,后来用于描述“感染”的传播始于1540年代,形容“火焰”则从1734年开始(可与希腊语aptō对比,意为“固定,连接,附着,抓住,触碰”,同时也有“点燃,着火”的意思)。相关词汇包括:Catched(已废弃),catching(“正在抓住”),caught(“已抓住”)。

“在棒球中担任接球手”的意思首次记录于1865年。catch on(“理解,领会”)则出现在1884年,是美国英语的口语表达。catch the eye(“引起注意”)的用法可以追溯到1718年。Catch as catch can这个短语起源于14世纪末(最早的形式是cacche who that cacche might)。

1730年起,指“在书籍每页右下角插入的下一页第一个词”,作为装订工的指南,来源于 catch (v.) + word (n.)。这个词的意义后来扩展为“被抓住并重复的词”,尤其在政治语境中,1795年开始流行。字面意义上的“catchword”已经不再使用,但它的比喻意义依然活跃。

广告

catch-phrase 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "catch-phrase"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of catch-phrase

广告
热搜词汇
广告