广告

christ-cross 的意思

基督教十字架; 代表基督的标志; 交叉的印记

christ-cross 的词源

christ-cross(n.)

“十字架的印记”,在任何物品上切割、印刷或压印的标记,出现于15世纪初;参见 Christ + cross (n.),并比较 crisscross

相关词汇

“受膏者”,这个称谓与希腊语希伯来语的 mashiah (参见 messiah) 同义,专门用来指耶稣·拿撒勒;古英语中为 crist(大约公元830年,可能公元675年已出现),源自拉丁语 Christus,再追溯到希腊语 khristos,意为“受膏者”。这个词最初是动词性形容词 khriein(意为“涂抹,膏抹”)的名词形式,来自原始印欧语词根 *ghrei-(意为“摩擦”)。

在早期教会,这个称谓通常带有定冠词,作为一个头衔使用。但从早期起,人们也开始省略定冠词,将其视为耶稣的专有名。虽然在古英语中被视为专有名词,但直到17世纪才开始普遍大写。长音 -i- 的发音是7世纪至8世纪爱尔兰传教士在英格兰传播的结果。自约公元1500年起,ch- 的发音形式在英语中逐渐普及,但在此之前相对少见。14世纪开始出现大写形式,但直到17世纪才固定下来。拉丁语的使用逐渐取代了古英语中的 Hæland(意为“医治者,救世主”),成为耶稣的主要描述性称谓。

作为誓言或强烈感叹(如惊讶、沮丧等),该用法在1748年被记录下来。17世纪的神秘主义团体 Familists 将其逐渐演变为动词,形成了 Christed(意为“与基督合一”)。Christ-child(意为“耶稣婴儿”)这一表达(1842年)翻译自德语 Christkind

criss-cross”这个词最早出现在1833年,最初指的是“布料上的格子图案”,到1848年又引申为“交叉或交汇”。它源自中古英语的crist(s)-crosse(15世纪初),更早的形式是Cristes-cros(约公元1200年),意为“基督之十字架”,有时也指“十字的标记”。在14世纪末,这个词常常用来指代一种在字母表前写在教具上的十字标记。这个标记本身代表着一句话Christ-cross me speed(“愿基督的十字架保佑我成功”),人们在背诵字母表之前会念这句话【Barnhart】。如今,这个词的起源已被人们遗忘,很多人使用时并不自觉。

How long agoo lerned ye, 'Crist crosse me spede!'
Have ye no more lernyd of youre a b c,
[Lydgate, "The Prohemy of a Marriage Betwix an Olde Man and a Yonge Wife," c. 1475]
你们学会了多久,‘愿基督十字架保佑我成功’!
难道你们对字母表还不够了解吗,
[利德盖特,《老人与年轻妻子的婚姻序言》,约1475年]

从1860年起,这个词被用作井字棋(tic-tac-toe)的旧称。作为形容词,它的使用可以追溯到1846年;作为动词,则出现在1818年。

古英语中的 cros 意指“基督受难的工具;基督教的象征”(大约公元10世纪中期),可能源自古诺尔斯语或其他斯堪的纳维亚语,诺尔斯人从古爱尔兰语 cros 中借用而来,而古爱尔兰语又源自拉丁语 crux(宾格 crucem,属格 crucis),意为“刑具,十字架”,即用于钉死或绞死罪犯的工具(最初是一根高而圆的木杆)。因此,它在比喻意义上也引申为“折磨,困扰,痛苦”;详见 crux。拉丁语的 crux 还演变出了意大利语的 croce,法语的 croix,西班牙语和葡萄牙语的 cruz,荷兰语的 kruis,德语的 Kreuz

现代英语中的这个词主要源自北英格兰的用法,并逐渐占据主导地位。中古英语中还有两种其他形式的同一词汇,它们通过不同的途径从欧洲大陆传入:cruchecrouche(约公元1200年)源自中世纪拉丁语,发音类似意大利语的 croce(可与 Crouchmas “十字架发现节”对比,约14世纪末) 后来,尤其是在英格兰南部,croiscroice(源自古法语)成为更常见的形式(可与 croisade,即 crusade 的古老形式对比)。古英语中的对应词是 rood

约公元1200年起,该词在英语中引申为“十字架的装饰性形象,类似于十字架的物品;用右手或手指画出的十字架符号”。到14世纪中期,又特指“带有人物形象的小十字架;耶稣受难像”;14世纪末期,还指“户外的十字架形结构或纪念碑”。同样在14世纪末期,该词还被用来描述“由两条线在表面上交叉形成的十字架;两条垂直相交的线条;不考虑宗教意义的十字架形状”。从12世纪末期起,该词也被用作姓氏。

约公元1200年起,该词在英语中还引申出比喻意义,指“基督徒所承受的重担;为了基督的缘故自愿承受的任何痛苦;考验或苦难;以基督名义的忏悔”,最早出现在《马太福音》第10章第38节和第16章第24节等经文中。14世纪末期,该词还被赋予了“基督受难及其死亡作为其使命必要组成部分”的神学意义。

1760年起,该词在英语中被用来表示“在动物繁殖中不同品种的混合”,进而引申为“两个不同事物特征的混合”(1796年)。在拳击运动中,1906年起用于描述“拳击手击打对手时的交叉动作”,最初源于对手的前手被击打(1880年代作为动词使用;cross-counter(名词)则始于1883年)。1870年起,该词还被用来指“不同电路之间意外接触的电线”。

    广告

    christ-cross 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "christ-cross"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of christ-cross

    广告
    热搜词汇
    广告