“一块木头”,1670年代;“一块肉”,1723年;可能是 chock(名词)“块”的变体。“Chock 和 chuck 似乎最初是同一个词的变体,现在有些区别” [牛津英语词典]。
Chock and Chuck, Are low terms, very frequently used before full,—as the coach was chock full of passengers. The house was chuck full. [Daniel Powers, "A Grammar on an Entirely New System," West Brookfield, 1845]
Chock 和 Chuck 是低级用语,常用于表示满——比如这辆马车 chock 满是乘客。房子里是 chuck 满的。[Daniel Powers, "A Grammar on an Entirely New System," West Brookfield, 1845]
具体指肩肉,18世纪初期(确切的切割方式因地区而异)。表示“在车床或其他机器中固定工件的装置”的意思始于1703年(也作 chock)。美国英语中的 chuck wagon(1880年)源于19世纪中期,意为“食物,伙食”,是从肉的意思泛化而来。