古英语中的 cald(在盎格鲁方言中)和 ceald(在西撒克逊方言中)意指“强烈地引发皮肤温度降低时的感觉”,也可以表示“低温的”。这些词源自原始日耳曼语的 *kaldjon,与古弗里斯语和古萨克逊语的 kald、古高地德语和现代德语的 kalt、古诺尔斯语的 kaldr、哥特语的 kalds 同源。它们的词根来自原始印欧语的 *gel-,意为“寒冷;冻结”。这个词根也衍生出拉丁语的 gelare(“冻结”)、gelu(“霜”)、glacies(“冰”)。
在晚期古英语中,cold 还引申出“对强烈情感不为所动”的意思。到了13世纪,这个词逐渐演变为“相对低温,不加热”。14世纪时,它又被用来表示“死亡”。
1590年代,cold 被用来形容“强度不大,仅对感官产生轻微影响”(通常指气味或狩猎、追踪中的线索)。因此,在1864年,它在寻物游戏中被引申为“离目标较远”。
Cold front(冷锋)这一气象术语出现在1921年。Cold sweat(冷汗)则在1630年代被记录。Cold-call(冷拨电话,动词形式)在1964年被首次使用(暗示了 cold-calling,名词 cold call 则出现在1953年;而 cold-selling 则可追溯至1947年)。Cold comfort(冷淡的安慰,约1650年代)意指“微薄的安慰,几乎没有鼓舞人心的内容”。而 throw cold water on(泼冷水,1808年起)则比喻“因意外的冷漠或不情愿而使人气馁”。
Cold cream(冷霜,一种化妆品)出现在1709年,翻译自拉丁语的 ceratum refrigerans,这是一种由油、蜡和水制成的护肤品,据信由公元2世纪的希腊医生盖伦发明。这个名称源于古代的疾病理论,人们认为“热”和“冷”两种体液的不平衡会导致疾病。治疗时可以使用相反性质的药物,这些药物不一定在字面上是“热”或“冷”。
在日语中,有两个词可以表示“冷”:samui 用于描述环境或气候的寒冷;而 tsumetai 则指触感冰冷的物体,同时也可用于比喻,形容冷漠的性格或行为。