广告

commonplace 的意思

常见的事物; 普遍的说法; 平常的评论

commonplace 的词源

commonplace(n.)

1540年代,指“普遍接受的陈述”,这是拉丁语 locus communis 的字面翻译,而拉丁语又是希腊语 koinos topos(意为“普遍主题”)的翻译。在逻辑学中,它指“适用于许多特定案例的一般主题”。可以参考 common(形容词)和 place(名词)。到1560年代,这个词的意思扩展为“可能会再次提及的备忘录,或引人注目的段落”。因此,出现了 commonplace-book(1570年代),指的是记录这些内容的书籍。1550年代,这个词还被用来形容“众所周知、习惯性或显而易见的评论;在特定场合常常发表的陈述”。而“缺乏原创性”的形容词用法大约出现在1600年左右。

相关词汇

大约公元1300年,“属于所有人,共同拥有或使用的,普遍的,具有公共性质或特征的”这个意思开始出现。它源自古法语的 comun,意为“共同的,普遍的,自由的,开放的,公共的”(9世纪,现代法语为 commun),进一步追溯到拉丁语的 communis,意为“共同的,公共的,大家共享的;普遍的,非特定的;平易近人的,不矫揉造作的”。这个词可以追溯到重建的原始印欧语复合词 *ko-moin-i-,意为“共同拥有的”,它由 *ko-(意为“共同,一起”)和 *moi-n-*mei- 的变体,意为“变化,移动,前进”)构成,字面意思就是“大家共享的”。

这个复合词的第二部分还与拉丁语的 munia(意为“职责,公共职责,职能”)有关,这些职责与 munia(“职务”)相关。可能在古法语中受到了日耳曼语形式的影响,这种形式源自原始印欧语的 *ko-moin-i-(比较德语的 gemein,古英语的 gemne,意为“共同的,公共的,普遍的”——参见 mean (adj.))。这个词通过法兰克语传入法语。

自公元1300年左右起,这个词开始被用作对女性和罪犯的贬义称呼。大约公元1400年,它又发展出“平等地属于或源自两个或多个主体”的意思。到14世纪晚期,它还被用来表示“通常的,非例外的,频繁发生的”。大约公元1400年,它又有了“普通的,不突出,属于大众”的含义;而在描述事物时,“平常的,非卓越的”这一意义则出现在14世纪晚期。

短语 Common pleas(普通诉讼)出现在13世纪,源自盎格鲁法语的 communs plets,指的是一个人对另一个人的民事诉讼,与王室诉讼相对。Common prayer(公共祷告)指的是与其他信徒一起在公共场合进行的祷告,区别于个人祷告。Common stock(普通股)这一说法最早见于1888年。Common speech(普通话,14世纪晚期)指的是大众使用的语言,与拉丁语相对。Common good(公共利益,14世纪晚期)翻译自拉丁语的 bonum publicum,意为“公共福祉”。而 common room(公共休息室,1660年代)则指的是所有成员都可以共同使用的空间。

大约公元1200年,place这个词开始表示“空间、维度范围、房间、区域”,源自古法语的place(意为“地点、场所”),并直接借自中世纪拉丁语的placea(同样意为“地点、场所”)。这个拉丁词又源自拉丁语的platea,意思是“庭院、空地;宽阔的道路、大街”,而它的词源可以追溯到希腊语的plateia (hodos),意为“宽阔的(道路)”,是platys(宽的)一词的阴性形式,最终源自原始印欧语词根*plat-,意为“展开”。

这个词逐渐取代了古英语中的stowstede。到了13世纪中期,place被用来表示“特定的空间部分、范围、确切的位置、地点或场所”;14世纪初期,它又引申为“由习俗等占据的位置或场所;在等级或尊严上的优先权;某种社会地位或在社会等级中的位置”。14世纪后期,这个词还被用来指“有人居住的地方、城镇或国家”,以及“某物表面的某个位置、部分或区域”。而“情境、任命或工作”的含义则出现在16世纪50年代。至于“城镇中的一组房屋”,这个意思则出现在16世纪80年代。

意大利语的piazza、加泰罗尼亚语的plassa、西班牙语的plaza、中荷兰语的plaetse、荷兰语的plaats、德语的Platz、丹麦语的plads和挪威语的plass等词也都源自同一个拉丁词。在古英语中,这个词通过《圣经》传入(古诺森布里亚方言的plaece, plaetse意为“城市中的空地”),但现代英语中的place是重新借用的结果。

14世纪中期,place开始被用来指“带有附属土地的庄园或大厦”;而“为某种特定目的而设立的建筑或建筑的一部分”这一含义则出现在15世纪晚期(例如place of worship,意为“礼拜场所”)。“城市或城镇中宽阔的道路、广场或开放空间”,通常具有某种特定用途或特征(如Park Place, Waverly Place, Rillington Place)的含义出现在17世纪90年代,受法语影响。这一词在英语中的广泛应用涵盖了法语中需要用三个词来表达的意思:placelieuendroit。意大利语的piazza和西班牙语的plaza则更保留了其词源的本义。

短语take place(意为“发生、实现”)出现在15世纪中期,早期形式为have place(意为“发生”),可追溯至14世纪晚期,翻译自法语的avoir lieu。短语know (one's) place(意为“知道如何在自己的地位或身份中恰当地行事”)出现在约公元1600年,源于“社会地位”这一含义,因此衍生出比喻表达put (someone) in his or her place(意为“让某人认识到自己的身份或地位”),该表达出现于1855年。在短语in the first place等中,place表示“顺序中的某个点或程度”,这一用法可追溯至17世纪30年代。短语Out of place(意为“未能正确调整或放置,与其他事物不协调”)出现在15世纪20年代。而All over the place(意为“杂乱无序”)则可追溯至1923年。

    广告

    commonplace 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "commonplace"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of commonplace

    广告
    热搜词汇
    广告