广告

conveyance 的意思

运输; 传送; 运输工具

conveyance 的词源

conveyance(n.)

大约在15世纪中期,conveiaunce这个词出现,意指“传递的行为,运输的行为”,它由convey(传递)和-ance(名词后缀)构成。到了1570年代,这个词开始特指“法律上转让某物的文件”;而“运输工具”这一意义则出现在1590年代。相关词汇包括Conveyancer(转让律师)和conveyancing(转让手续)。在古法语中,类似的抽象名词是convoiement

相关词汇

14世纪初,conveien 意为“陪伴某人前行”;到14世纪晚期,它又引申为“携带、运输”。这个词源自英法语的 conveier,以及古法语的 convoiier,意思是“陪伴、护送”(现代法语为 convoyer)。它的词源可以追溯到俗拉丁语的 *conviare,意为“陪伴某人走路”,由拉丁语的 com(意为“与……一起”,参见 con-)和 via(意为“道路、路途”,源自原始印欧语词根 *wegh-,意为“走、移动、用交通工具运输”)结合而来。

“通过传递进行沟通”的意思出现在14世纪晚期。1520年代,这个词又被用来表示“将财产从一个人转移到另一个人”。在15世纪到17世纪,它曾被用作“偷窃”的委婉说法,这也进一步扩展了它的含义。相关词汇包括 Conveyed(已传达)和 conveying(正在传达)。

“再转让的行为”,特别是指“将所有权转回给原所有者的行为”,这个词在1714年出现;参考 re- + conveyance

这个词缀通常加在动词后面,用来构成表示过程或事实的抽象名词(例如,从 converge 变成 convergence),或者表示状态或性质的名词(例如,从 absent 变成 absence)。它源自拉丁语的 -antia-entia,这两种形式的使用取决于词干中的元音,最终可以追溯到原始印欧语的形容词后缀 *-nt-

在拉丁语中,动词词干以 -a- 结尾的现在分词与以 -i--e- 结尾的形式是有区别的。因此,现代英语中有了 protestantopponentobedient 这些词,它们分别源自拉丁语的 protestareopponereobedire

随着古法语从拉丁语演变,这些词的词尾逐渐统一为 -ance,但后来从拉丁语借入的法语词(其中一些词也被英语吸收)仍然保留了原本的拉丁形式,英语直接从拉丁语借来的词也是如此,例如 diligence, absence

因此,英语从法语中继承了一大堆混杂的词汇(例如 crescent/croissant),并在大约1500年后通过选择性地恢复某些词的 -ence 形式来进一步混淆这些词,以便与拉丁语对齐。因此出现了 dependant,但 independence 等形式。

    广告

    conveyance 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "conveyance"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of conveyance

    广告
    热搜词汇
    广告