想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
14世纪晚期,这个词的意思是“傻瓜,处于痴呆或返老还童状态的人”;可以参考 dote(动词)和 -ard。大约1600年,这个词还有“沉迷于某人,愚蠢地喜爱”的意思,但现在已经很少使用或几乎消失。在中古英语中,其他衍生名词如 dotel(14世纪晚期)、doterel(15世纪晚期)、doti-poll(约1400年;参见 doddypoll)都表示“傻瓜,简单的人”,与 dote 的含义相似。
同样来自于: late 14c.
还有一个词 dotipoll,大约在1400年出现,变体有 dotypolle 和 dodipoll,意思是“愚蠢的人”,现在这些拼写形式都已经过时。这个词的第二部分是 poll(名词),最初的意思是“头”。而第一部分很可能来自中英语的 dote(名词),意为“傻瓜、单纯的人、老糊涂虫”(大约12世纪),源自 dote(动词)。不过,也有人说它来自中英语的 dodden,意思是“剪、剃”。
大约公元1200年,doten 意为“行为不理智,做愚蠢的事,变得傻或精神错乱”,也有“因年老而变得痴呆”的意思。这个词可能源于一个未被记录的古英语词,与中低地德语和中荷兰语的 doten(意为“变得愚蠢,失去理智”)相似,这些词的起源都不明,或者直接来源于这些词。
《世纪词典》和《牛津英语词典》将其与荷兰语的 dutten(“打盹;闷闷不乐”)、冰岛语的 dotta(“打瞌睡,打盹”)、中高地德语的 totzen(“打盹”)进行比较。韦奇伍德写道,“这个词的基本意思似乎是点头,进而引申为变得困倦、打盹,甚至在理解上变得模糊。”
从15世纪末起,它还被用来表示“痴迷,过度爱恋”。在中英语中,也有“衰退,恶化”的意思,通常指腐烂的木材等(15世纪中期)。当时有一个名词 dote,意为“傻瓜,简单的人,痴呆的老人”(12世纪中期),但《中英语词典》认为这个名词是由动词衍生而来的。相关词汇包括:Doted(过去式),dotes(现在时),doting(进行时)。
这个后缀也可以写作 -art,源自古法语的 -ard 和 -art,以及德语的 -hard 和 -hart,意思是“坚韧的”。它通常作为许多名字中的第二部分,有时用来加强语气,但在中高德语和荷兰语中,它也被用作贬义词,出现在一些普通名词中。这种用法后来传入中英语,形成了 bastard(私生子)、coward(懦夫)、blaffard(结结巴巴的人)、tailard(有尾巴的人,侮辱性称呼)等词汇。
因此,这个后缀在英语中逐渐演变为一个活跃的构词元素,比如在 buzzard(秃鹰)、drunkard(酒鬼)中。其德语词源可以追溯到原始日耳曼语的 *-hart/*-hard,意为“勇敢的,坚韧的”,源自印欧语根 *kar-(坚硬的)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of dotard