古英语中的 dweorh、dweorg(西萨克逊方言)、duerg(梅西亚方言)等词,意指“非常矮小的人,身材远低于常人的人,不论其身体比例是否协调”,也可以指“超自然的矮小生物”。这些词源自原始日耳曼语 *dweraz,与古弗里斯语的 dwerch、古萨克逊语的 dwerg、古高地德语的 twerg、现代德语的 Zwerg、古诺尔斯语的 dvergr 等词同源。可能源自原始印欧语 *dhwergwhos,意为“微小的东西”,但在日耳曼语族之外并没有确切的同源词。
大约公元1200年起,这个词也被用来形容某种动物或植物,指其体型远小于同类。关于 dwarf 在日耳曼神话中的用法,即“一种身材矮小且通常畸形的生物,居住在山石中,擅长金属加工”,在中古英语时期似乎逐渐淡化,直到约1770年从德语中重新流行起来。
Whilst in this and other ways the dwarfs do at times have dealings with mankind, yet on the whole they seem to shrink from man; they give the impression of a downtrodden afflicted race, which is on the point of abandoning its ancient home to new and more powerful invaders. There is stamped on their character something shy and something heathenish, which estranges them from intercourse with christians. They chafe at human faithlessness, which no doubt would primarily mean the apostacy from heathenism. In the poems of the Mid. Ages, Laurin is expressly set before us as a heathen. It goes sorely against the dwarfs to see churches built, bell-ringing ... disturbs their ancient privacy; they also hate the clearing of forests, agriculture, new fangled pounding-machinery for ore. ["Teutonic Mythology," Jakob Grimm, transl. Stallybrass, 1883]
虽然在某些方面,矮人们偶尔会与人类接触,但总体上,他们似乎对人类保持距离,给人一种被压迫、即将离开古老家园、逃避新入侵者的印象。他们的性格中带有一些 shy 和 heathenish,这使他们与基督徒的交往显得格格不入。他们对人类的不忠感到愤怒,这无疑主要指的是对异教信仰的背叛。在中世纪的诗歌中,Laurin 被明确描绘为一个 heathen。矮人们对教堂的建设感到极为不满,bell-ringing …… 这些都打扰了他们古老的宁静;他们还厌恶森林的砍伐、农业的发展以及新式的矿石粉碎机械。——摘自《日耳曼神话》,雅各布·格林著,斯塔利布拉斯翻译,1883年。
古英语中词尾的喉音向现代英语的 -f 转变是典型的(可参见 enough、draft),早在14世纪初就开始出现。在中古英语中,这个词也可以写作 dwerþ、dwerke。古英语复数形式 dweorgas 发展为中古英语的 dwarrows,后来简化为 dwarfs。J.R.R.托尔金使 dwarves 这一复数形式在描述传奇种族时广为流传。从1590年代起,该词也被用作形容词。
关于 giant 和 dwarf 用于描述恒星的最高和最低亮度的用法,最早可追溯到1914年,据信是由丹麦天文学家埃纳尔·赫茨普龙(Ejnar Hertzsprung,1873-1967年)提出的。因此,出现了 red dwarf(1922年首次记录)、white dwarf、black dwarf(意为“死去且无光的恒星”,1966年)。