广告

embarrass 的意思

使困惑; 使尴尬; 阻碍

embarrass 的词源

embarrass(v.)

1670年代,表示“使困惑,令人怀疑”,源自法语 embarrasser(16世纪),字面意思是“阻碍”,来自意大利语 imbarrazzo,而其词源则是 imbarrare,意为“阻挡”。这个词的构成可以追溯到 in-(意为“进入,施加”,源自原始印欧词根 *en,意为“在……之中”)和俗拉丁语 *barra(意为“障碍,阻碍”,参见 bar (n.1))。

“妨碍,阻碍”的意思出现在1680年代。“让(某人)感到尴尬”的用法则可以追溯到1809年。这个词最初的含义在短语 embarras de richesse(意为“富裕到不知道如何处理的境地”)中得以保留,该短语源自法语,最早出现于1751年(法语原文可追溯至1726年)。相关词汇包括:Embarrassed(尴尬的),embarrassing(令人尴尬的),embarrassingly(令人尴尬地)。

相关词汇

在12世纪末,“用来固定门或栅栏的铁杆或木杆”,这个意思来源于古法语的 barre,意为“梁、杆、门、障碍物”。它源自俗拉丁语的 *barra,意指“杆、障碍物”。有些人认为这个词可能来自高卢语的 *barros,意为“多毛的末端”,但《牛津英语词典》认为这个说法“缺乏可信度”,因为它与词义并不匹配。威尔士语的 bar(意为“杆、栏杆”)和爱尔兰语的 barra(意为“杆、尖刺”)被认为是受英语影响而来的;德语的 Barre、丹麦语的 barre 和俄语的 barŭ 则源自中世纪拉丁语或罗曼语族。

“任何阻碍、妨碍或阻止的东西”这一普遍意义出现在1530年代。关于肥皂的用法始于1833年;关于糖果的用法则出现在1906年(这一过程本身可以追溯到1840年代),两者都是因为形状相似。表示“横跨港口或河口的沙坝”这一含义出现在1580年代,可能是因为它对航行构成了障碍。

Bar graph(条形图)首次出现于1925年。Bar code(条形码)则在1963年被记录下来。Behind bars(在监狱里)这个表达出现在1934年,是美式英语的用法。

“困惑不解,感到困扰”,这个词在1680年代出现,作为过去分词形容词,源自 embarrass

广告

embarrass 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "embarrass"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of embarrass

广告
热搜词汇
广告