想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
1620年代,由 errant(游荡的,流浪的)和 -ancy(状态或性质的后缀)组合而成。
同样来自于: 1620s
大约在14世纪中期,“旅行的,流浪的”这个意思出现了,源自盎格鲁-法语的 erraunt。这个词来自两个古法语词,它们在进入英语之前就已经混淆了:第一个是古法语的 errant,是动词 errer 的现在分词,意为“旅行或徘徊”,源自晚期拉丁语的 iterare,而 iter 则意为“旅程,道路”,其词根来自拉丁语的 ire,意为“去”(源自原始印欧语词根 *ei-,意为“去”)。第二个是古法语的 errant,是动词 errer 的过去分词(参见 err)。这两种意义在14世纪的英语中融合了,但自那时起,第二种意义在很大程度上随着 arrant 的使用而消失了。
这个词缀用于构成表示质量或状态的名词,源自拉丁语的 -antia,通常用于将过去分词形容词转化为抽象名词,特别是那些以 -antem 结尾的词。在英语中,这个词缀主要出现在直接从拉丁语借来的单词中,而那些通过法语借入的词则通常使用 -ance 或 -ence 形式(参见 -ance)。不过,英语中也保留了许多 -ance 和 -ancy 形式的词对,例如 radiance(光辉)和 radiancy(光辉状态)等。虽然这两种形式中通常有一种更为常见,但两者都被保留了,因为它们在韵律上或修辞上都“具有一定的实用性或效果”[Fowler, 1926]。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of errancy