想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
1818年,法语中对 pâté de foie gras 的简称(1827年英语中出现),字面意思是“肥肝饼”;最初是用酥皮 pastry 制作的(在阿尔萨斯地区仍然如此)。现在这个词组主要在英语中用来指代其填充物。法语中的 foie 意为“肝脏”,与意大利语的 fegato 同源,源自拉丁语 *ficatum。有关 pâté 的信息请参见 pâté(名词2);有关 gras 的信息请参见 grease(名词)。
同样来自于: 1818
“陆地动物的油脂”,大约公元1300年,源自盎格鲁-法语 grece,古法语 gresse、craisse,意为“脂肪、油脂”(现代法语 graisse)。这个词来自于俗拉丁语 *crassia,意为“(融化的)动物脂肪、油脂”,而其词源则是拉丁语 crassus,意为“厚的、固体的、脂肪的”。这个词的演变也影响了西班牙语 grasa 和意大利语 grassa。具体的词源尚不明确。Grease paint(油脂彩妆),演员使用的化妆品,首次记录于1880年。Grease monkey(机械师)这个词则出现在1918年。
1706年,指“馅饼或小糕点”,源自法语 pâté,而这个词又来自古法语 paste,更早之前是 pastée,最终源于 paste(参见 paste (n.))。特别是 pâté de foie gras(1827年),最初指的是一种填充了肥鹅肝的馅饼或糕点;现在这个词通常指的就是其填料本身。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of foie-gras