广告

fossilize 的意思

使化石化; 使固定不变; 使陈旧

fossilize 的词源

fossilize(v.)

1794年起作为及物动词,来源于 fossil + -ize。1828年开始作为不及物动词使用。1856年起用于比喻意义。相关词汇包括 Fossilized(已化石化)和 fossilizing(化石化)。

相关词汇

1610年代,“任何被挖掘出来的东西;” 1650年代(形容词)“通过挖掘获得的”(如煤、盐等),来自法语fossile(16世纪),源自拉丁语fossilis “挖掘出来的”,来自fossus,是fodere “挖掘”的过去分词,源自印欧语根*bhedh- “挖掘,刺穿”。

“植物或动物的地质遗迹”这一限制性名词意义始于1736年(形容词“与化石有关”始于1660年代);俚语“老人”的意义首次记录于1859年。Fossil fuel(1833年)保留了早期的、更广泛的意义。

希腊人已知Ikhthes oryktoi “化石鱼”,以及山顶上的化石贝壳和西西里采石场中的化石“海藻”。它们有时被视为海平面变化的证据。

名词形式,表示从 fossilize 派生的动作。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    fossilize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "fossilize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of fossilize

    广告
    热搜词汇
    广告