frogman 的意思
frogman 的词源
frogman(n.)
相关词汇
古英语 frogga “青蛙”,是 frosc, forsc, frox “青蛙”的 diminutive 形式,属于普通日耳曼语词,但其不同的构成形式难以解释(同源词:古诺尔斯语 froskr,中荷兰语 vorsc,德语 Frosch “青蛙”),可能字面意思是“跳跃者”(如果来自原始印欧语词根 *preu- “跳跃”,也源自梵语 provate “跳跃”,俄语 prygat “跳跃,跳”。沃特金斯称古英语 -gga 为“模糊的表达后缀”。
拉丁语词(rana)模仿了呱呱声。在中古英语中也作 frok, vrogge, frugge,有时复数形式 froggen。并行的中古英语形式 frude, froud 来自古诺尔斯语 frauðr “青蛙”,本土替代形式 frosk “青蛙”在英语方言中存活至19世纪。
I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
我总是遗憾地吃炖青蛙;它们让人如此想起微型人腿,让人感到食人族般的可怕和恶心…… [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
作为对“法国人”的英国贬义词,称为 frog-eater (1769年)的缩写,但早在1650年代,“French frog”已经是对法国人的称呼,而青蛙作为法国美食的刻板印象在约1603年约翰·马斯顿的剧作 The Malcontent 中被提及。在17世纪,青蛙也可以指“荷兰人”(来自 frog-land “沼泽地”,指他们的国家)。
The principal inn on the island of Texel is called the Golden Frog, ( de Goude kikker). We may wonder that there are not more examples of this sign in Holland, for there are, without doubt, as many frogs in that country as there are Dutchmen ; and even unto this day it is a mooted point, which of the two nations has more right to the possession of the country ; both however are of a pacific disposition, so that they live on in a perfect entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
特塞尔岛上的主要旅馆叫做金色青蛙(de Goude kikker)。我们可能会想,为什么在荷兰没有更多这种标志的例子,因为毫无疑问,那个国家的青蛙和荷兰人一样多;即使到今天,哪个国家更有权拥有这片土地仍然是一个争论点;然而,两国都是和平的性情,所以他们在一个完美的 entente cordiale 中生活。[Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
有 frog in the throat “声音沙哑”一词始于1892年,源自 frog 作为口腔中肿块或喉咙感染引起呱呱声的名称(1650年代)。
“一种无羽毛的、平足的、双足的哺乳动物,属于Homo属”[世纪词典],古英语man,mann “人类,个体(男性或女性);勇敢的人,英雄;”也指“仆人,奴隶,成年男性被视为受他人控制”,来自原始日耳曼语*mann-(也源自古撒克逊语、瑞典语、荷兰语、古高地德语man,古弗里西语mon,德语Mann,古诺尔斯语maðr,丹麦语mand,哥特语manna “人”),来自印欧语根*man- (1) “人”。复数形式,参见men。
有时与根*men- (1) “思考”相关,这将使man的基本意义为“具有智慧的人”,但并非所有语言学家都接受这一点。例如,利伯曼写道:“最有可能的是,man ‘人类’是一个世俗化的神圣名称”,来自Mannus [塔西佗,"Germania," 第2章],“被认为是人类的始祖。”
特指“人类的成年男性”(与女性或男孩区分)在晚期古英语中出现(约公元1000年);古英语使用wer和wif来区分性别,但wer在13世纪末开始消失,被man取代。该词的普遍意义仍然存在于mankind和manslaughter中。类似地,拉丁语有homo “人类”和vir “成年男性人类”,但在 vulgate 拉丁语中合并,homo扩展到两种意义。斯拉夫语中也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词缩小为“丈夫”。印欧语还有两个其他“人”根:*uiHro “自由人”(源自梵语vira-,立陶宛语vyras,拉丁语vir,古爱尔兰语fer,哥特语wair;参见*wi-ro-)和*hner “人”,比*uiHro更具荣誉性(源自梵语nar-,亚美尼亚语ayr,威尔士语ner,希腊语anēr;参见*ner- (2))。
Man在古英语中也作为不定代词“一个,人,他们”。约公元1200年用于泛指“人类,人种”。作为一种熟悉的称呼,最初常常暗示不耐烦,约公元1400年;因此可能其作为惊讶或强调的感叹词,自中英语以来,但特别在20世纪初流行。
作为“女性的爱人”,约14世纪中期。作为“在杰出程度上拥有男子气概的成年男性”,从14世纪起。Man's man, 指“其品质受到其他男性欣赏的人”,出现在1873年。口语中the Man指“老板”,出现在1918年。man or mouse “勇敢或胆怯”出现在1540年代。意为“游戏(特别是象棋)中使用的棋子”约公元1400年。
Man-about-town “一个闲暇阶层的人,常去俱乐部、剧院和其他社交场所”,出现在1734年。as one man “一致地”出现在14世纪末。
So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像他说的那样,‘来这里约翰,我的男人。’[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,一个女人的商品。[Grose,《粗俗语言词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的宫廷,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约公元1386年]
frogman 的使用趋势
分享 "frogman"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of frogman