广告

gossipy 的意思

爱说闲话的; 好八卦的

gossipy 的词源

gossipy(adj.)

1818年,来自 gossip(名词)+ -y(2)。

相关词汇

古英语 godsibb “赞助人,教父母”,来自 God + sibb “亲属”(参见 sibling)。在中英语中意义扩展为“熟悉的 acquaintance,朋友,邻居”(约1300年),尤其指被邀请参加分娩的女性朋友,后来扩展为“任何进行闲聊或无聊谈话的人”(1560年代)。

1811年进一步扩展为“小话,无根据的谣言”。类似的构词在古诺尔斯语 guðsifja,古萨克森语 guþziff 中也能找到。

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    gossipy 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "gossipy"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of gossipy

    广告
    热搜词汇
    广告