广告

god 的意思

神; 上帝; 神明

god 的词源

god(n.)

也可以写作 God;古英语中是 god,意为“至高无上的存在,神祇;基督教的上帝;神的形象;神似的人”。这个词源自原始日耳曼语 *guthan(同源词还有古撒克逊语、古弗里斯语、荷兰语的 god,古高地德语的 got,德语的 Gott,古诺尔斯语的 guð,哥特语的 guþ),其起源尚不明确;可能来自原始印欧语 *ghut-,意为“被召唤的存在”(同源词还有古教会斯拉夫语的 zovo,意为“呼唤”,梵语的 huta-,意为“被召唤的”,这是因陀罗的一个称谓),源自词根 *gheu(e)-,意为“呼唤,召唤”。这个概念可以理解为“被召唤到祭祀中的神圣存在”。

但也有人将其追溯到原始印欧语 *ghu-to-,意为“倾倒”,源自词根 *gheu-,意为“倾倒,倒祭品”(同源词有希腊语的 khein,意为“倾倒”,也出现在短语 khute gaia,意为“倾倒的土地”,指的是墓 mound;参见 found (v.2))。“考虑到希腊语的用法,日耳曼语的形式最初可能是指埋藏 mound 中的灵魂”[Watkins]。另见 Zeus。无论如何,这个词与 good 并无关联。

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
民间词源学早已将 God 视作源自 good;但对比这两者的形式……可以看出这是一种错误。此外,在异教徒对神祇的理解中,善良的概念并不突出,而在 good 本身中,伦理意义的形成相对较晚。[《世纪词典》,1897年]

在日耳曼语中,这个词最初是中性名词,但基督教传入后,其性别转变为阳性。古英语中的 god 可能更接近拉丁语的 numen。一个更合适的词来翻译 deus 可能是原始日耳曼语的 *ansuz,但这个词仅用于最高神祇,而不用于外来的神明,也从未用于基督教的上帝。它在英语中主要保留在以 Os- 开头的人名中。

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
我希望我的律师、裁缝、仆人,甚至我的妻子都信仰上帝,因为这意味着我会更少被欺骗、抢劫和戴绿帽子……如果上帝不存在,就有必要发明一个。[Voltaire]

God bless you(祝你上帝保佑)在某人打喷嚏后说,归功于圣格雷戈里大帝,但异教徒的罗马人(Absit omen)和希腊人也有类似的习俗。God's gift to _____ 这个短语出现在1931年。God of the gaps 意思是“仅仅被视为科学无法解释的事物的解释者的上帝”;这个确切的短语出现在1949年,但这个概念自1894年起就已存在。God-forbids 是对 kids(儿童)的押韵俚语。God squad(上帝小组)指“福音派组织”,是1969年美国学生俚语。God's acre(上帝的田地)意为“墓地”,模仿或部分翻译了德语的 Gottesacker,其中的第二个词意为“田地”;这个短语在英语中可以追溯到1610年代,但直到朗费罗时期才被认为是德语的影响。

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
这种看法多么狭隘、多么愚蠢,竟然认为上帝必须按照你作为上帝时的意愿行事。[约翰·多恩,1624/5年1月30日在圣保罗大教堂的布道]
god

相关词汇

“铸造金属”,这个词最早出现在14世纪晚期,最初的意思是“混合,融汇”。它源自古法语 fondre,意为“倾倒,融化,冶炼”(12世纪),而古法语又源自拉丁语 fundere(过去分词 fusus),意为“融化,铸造,倾倒”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *gheu-,意为“倾倒”。“铸造金属”这一特定含义出现在16世纪60年代。相关词汇包括:Founded(已铸造),founding(铸造中)。

古英语中的 gōd(发长音“o”)意为“优秀、出色;有价值;令人向往、适合、对人有益;完整、充实”。在描述抽象概念、行为时,它可以表示“有益、有效;正义、虔诚”;在形容人或灵魂时,则意味着“正义、虔诚、有德”。这个词可能最初的意思是“具有正确或理想的品质”,源自原始日耳曼语的 *gōda-,意为“合适、适宜”。这个词的词源并不确定,可能最初的意思是“合适、足够、相互关联”,来自印欧语根 *ghedh-,意为“联合、关联、适宜”。这个词根还衍生出梵语的 gadh-(意为“夺取战利品”)、古教会斯拉夫语的 godu(意为“合适的时机”)、俄语的 godnyi(意为“合适的、适宜的”)、立陶宛语的 goda(意为“荣誉”)、古英语的 gædrian(意为“聚集、共同收集”)。

在比较级和最高级的变化上,这个词表现出不规则的形式(betterbest),这在许多表示“好的”词汇中都很常见,比如拉丁语的 bonus(好)、melior(更好)、optimus(最好)。

“善良、仁慈”的含义出现在晚期古英语中,最初用于形容人或上帝,14世纪中期开始用于描述行为。中古英语中“神圣”的意思保留在 Good Friday(耶稣受难日)中。大约在1200年,这个词还被用来表示“友好、和蔼”。“幸运、繁荣、顺利”的含义出现在晚期古英语中。作为表达满意的用法始于15世纪初。用来形容人时,表示“在某个职业或领域技艺精湛、专业”,这一用法出现在晚期古英语中,现在通常与 at(在……方面)连用;而在中古英语中则常与 of(……的)或 to(……的)连用。形容儿童时,意为“乖巧、听话”,这一用法在1690年代出现。用来形容货币时,表示“未贬值、价值标准”,这一用法出现在14世纪晚期。大约在1200年起,这个词还被用来形容数量或数值,意为“大、众多”;在描述时间或距离时,则表示“长、远”。例如,good while(相当长一段时间)出现在1300年左右;而 good way(很远的距离)则出现在15世纪中期。

那么,为什么有人会过于渴望美好的事物呢?——《如愿以偿》

As good as(几乎、实际上)出现在14世纪中期;而 good for(对……有益)则出现在14世纪晚期。make good(偿还费用、弥补过失)这一表达出现在14世纪晚期。have a good mind(有强烈愿望,想要……)大约在1500年出现。Good deed(善行)、good works(善举)在古英语中指“虔诚的行为”;而 good deed(善行)特指“服务他人的行为”,这一用法在20世纪初期通过童子军运动得到了进一步传播。Good turn(善意的帮助)大约在1400年出现。Good sport(乐于助人的人)这一表达出现在1906年。The good book(圣经)最早见于1801年,最初出现在传教士的文献中,用来描述他们在美洲印第安部落中传播信仰时使用的语言。Good to go(可以出发、准备就绪)则出现在1989年。

广告

god 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "god"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of god

广告
热搜词汇
广告