中古英语的 doughter 源自古英语的 dohtor,意指“从父母的角度看待的女性子女”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *dokhter,更早期的形式是 *dhutēr(同源词还有古撒克逊语的 dohtar、古诺尔斯语的 dóttir、古弗里西语和荷兰语的 dochter、德语的 Tochter、哥特语的 dauhtar)。它的更远古词源来自原始印欧语的 *dhugheter(同样源自梵语的 duhitar-、阿维斯陀语的 dugeda-、亚美尼亚语的 dustr、古教会斯拉夫语的 dušti、立陶宛语的 duktė、希腊语的 thygater)。这个共同的印欧词在凯尔特语和拉丁语中消失了(拉丁语中的 filia 意为“女儿”,是 filius(“儿子”)的阴性形式)。
现代拼写在16世纪的英格兰南部逐渐演变。在晚期古英语中,这个词还可以用来形容“从某种类比关系看待的女性”(例如与她的祖国、教会、文化等的关系)。大约从1200年起,它被用来指任何被视为女性的事物,特别是与其来源相关的事物。相关词汇包括 Daughterly。
Daughter-in-law 这个词最早出现在14世纪晚期(参见 in-law)。早期的表达是 sonnes wif(14世纪初),更早的形式是 snore,源自古英语的 snoru,与古诺尔斯语的 snör、古德语的 Schnur 同源,来自原始印欧语词根 *snuso-(同样源自梵语的 snuṣa-、希腊语的 nyos、拉丁语的 nurus(其本身又是古法语的 nuere、西班牙语的 nuera、古教会斯拉夫语的 snŭcha、俄语的 snocha 的词源)),但其确切起源尚不明确。