heathen 的意思
异教徒;未信奉基督教或犹太教的人;野蛮人
heathen 的词源
heathen
古英语 hæðen “非基督教或犹太教的”,作为名词,“异教徒,来自不承认圣经中神的种族或民族的人”(特别指丹麦人),与古诺尔斯语 heiðinn(形容词)“异教徒,异教徒”合并,源自原始日耳曼语 *haithana-(也是古撒克逊语 hedhin,古弗里斯语 hethen,荷兰语 heiden,古高地德语 heidan,德语 Heiden 的来源),其起源不确定。
可能字面意思是“荒野上的居住者,居住在未开垦土地上的人”;参见 heath + -en (2)。历史上被认为最终来自哥特语 haiþno “外邦人,异教徒女性”,由乌尔菲拉斯在第一次将圣经翻译成日耳曼语时使用(如马可福音 vii.26,意为“希腊人”);像其他专门用于基督教概念的基本词汇(如 church),它可能首先进入哥特语,然后传播到其他日耳曼语中。如果是这样,它可能是一个不相关的哥特语形容词的名词用法(比较哥特语 haiþi “居住在荒野上”,但没有记录其宗教意义)。
无论是本土词还是哥特语词,它可能是基于拉丁语 paganus 的模型,具有“乡村”的根本意义(参见 pagan),但该词在宗教意义上出现相对较晚。或者这个日耳曼词可能是因为其与希腊语 ethne(参见 gentile)的相似性而被选择,或者可能是该希腊词的字面借用,可能通过亚美尼亚语 hethanos [Sophus Bugge]。Boutkan (2005) 提出了另一个理论:
It is most probable that the Gmc. word *haiþana- referred to a person living on the heath, i.e. on common land, i.e. a person of one's own community. It would then be a neutral word used by heathen people in order to refer to each other rather than a Christian, negative word denoting non-Christians.
最有可能的是,日耳曼词 *haiþana- 指的是一个居住在荒野上的人,即在公共土地上生活的人,即一个自己社区的人。然后它将是一个中性词,用于异教徒彼此称呼,而不是一个基督教的、负面的词汇来指代非基督徒。
heathen 的使用趋势
改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。
分享 "heathen"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of heathen