广告

idiotism 的词源

idiotism(n.)

“短语的特殊性,偏离语言中被认可的用法或语法”,这个词最早出现在1610年代,源自法语 idoitismé,或直接来自晚期拉丁语 idiotismus,意为“普通或粗俗的说话方式”,而其根源则可以追溯到希腊语 idiōtismos,指的是“平民的说话方式;通俗或粗俗的短语”。这个词又源自 idiōzein,意为“用通俗语言表达”,而 idiōtēs 则意为“普通人,平民”。(参见 idiot,并比较德语 Idiotismus;西班牙语、意大利语中则有 iditosimo 等类似词汇。)

到了1590年代(如Nashe所用),这个词被用来表示“胡言乱语,极端愚蠢”,而到了1610年代(如Cotgrave所用),则指“愚蠢的状态或条件”。这种意义最好还是用 idiocyidiotcy 来表达,因为这可能导致人们对其在语言学意义上的使用产生误解。根据《世纪词典》(1891年),该词在语言学上的用法被标记为 Rare(稀有),而在《牛津英语词典》(1989年)中则被标记为 obs.(已废弃)。而 Idiom 则同时用于英语,既指“特定民族或地区独有的语言表达形式”,也指“某种语言中特有的短语或表达方式”。

As [idiotism] implies vulgarity by its etymology and suggests idiocy by its relation to "idiot," it is not a happy word ; but the distinction it marks is a useful one and it is a pity that we have no term like, for instance, the Spanish modismo for it. [L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]
由于 [idiotism] 的词源暗示了粗俗,并且与“idiot”相关联,容易让人联想到愚蠢,因此这个词并不理想;但它所标识的区别是有用的,遗憾的是我们没有像西班牙语中的 modismo 那样的词汇来表达这个概念。[L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]

相关词汇

“愚蠢的状态”,出现在1520年代,源自 idiot,模仿 prophecy 等词。早期的替代词包括 idiotacy(1580年代)、idiotry(1590年代)。

在1580年代,“特定地区或人群的语言表达方式”这个意思开始流行;而“某种语言特有的短语或表达”则是在1620年代出现的。这一词源于法语 idiome(16世纪),直接来自晚期拉丁语 idioma,意为“语言上的特性”。

这个词的根源可以追溯到希腊语 idiōma,意思是“特性,特有的表达方式”。Fowler 曾写道,“特性的表现”是对希腊词的“最接近的翻译”。这个词源自 idioumai,意为“自我专属”,而 idios 则表示“个人的,私人的”,与 dēmosios(“公共的”)相对。它的本义是“属于个人的,自己的”,与 allotrios(“他人的”)相对。

进一步追溯,这个词源自原始印欧语 *swed-yo-,是词根 *s(w)e- 的后缀形式。这个词根表示第三人称和反身代词(指代句子主语),也用于表示说话者的社群,如“我们自己”(“我们”+“自己”)。它的相关词汇包括梵语 svah、阿维斯塔语 hva-、古波斯语 huva(均意为“自己的”),以及 khva-data(“领主”,字面意思是“由自己创造”)。希腊语 hos(“他,她,它”)、拉丁语 suescere(“使习惯于,习惯于”)、sodalis(“伙伴”),古教会斯拉夫语 svoji(“他的,她的,它的”)、svojaku(“亲戚,家人”),哥特语 swes(“自己的”),古诺尔斯语 sik(“自己”),德语 Sein,古爱尔兰语 fein(“自己,自己的人”)等,都是这个词根的衍生形式。

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]

早在14世纪,这个词就被用来形容“智力缺陷,无法进行普通推理的人”。在中世纪英语中,它也指“简单的人、未受教育的人、外行人”(14世纪末)。这个词源于古法语 idiote,意为“未受教育或无知的人”(12世纪),进一步追溯到拉丁语 idiota,意为“普通人、外行人;局外人”。在晚期拉丁语中,它特指“未受教育或无知的人”。

而这个词的根源则来自希腊语 idiōtēs,意思是“外行人、缺乏专业技能的人”,字面意思是“私人”,与担任公职或参与公共事务的人相对。这个词也常带有一种居高临下的语气,用来形容“无知的人”或“技术粗糙的工人”。它源自 idios,意为“个人的;私人的”(参见 idiom)。

在希腊语中,这个名词有许多特殊的含义,比如“普通士兵”(与军官相对)、“散文作家”(与诗人相对),在《新约圣经》中则指“无学识的人”。而在复数形式中,这个词还可以表示“同胞”或“本国人”。

在古英语法律中,它特指那些从出生起就缺乏理智或理解能力的人,与那些因病变得精神失常的 lunatic(精神病患者)相区别。

“傻瓜箱”(Idiot box)指“电视机”,最早出现在1959年;“傻瓜灯”(idiot light)指“仪表盘警告信号”,则可以追溯到1961年。至于“傻瓜天才”(Idiot-savant),这个词最早出现在1870年。

    广告

    分享 "idiotism"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of idiotism

    广告
    热搜词汇
    广告