广告

inseparable 的意思

不可分割的; 密不可分的; 永远在一起的

inseparable 的词源

inseparable(adj.)

这个词大约出现在14世纪中期,源自拉丁语 inseparabilis,意思是“无法分离的”。它由 in-(表示“不是”或“相反”,参见 in- (1))和 separabilis(来自 separare,意为“分开”或“拉开”,参见 separate (v.))构成。相关词汇还有 Inseparably

相关词汇

在15世纪初,separaten作为及物动词使用,意思是“完全移除或分离;将某物分开,切断其联系或关系”。这个词源于拉丁语的separatus,是separare的过去分词,意为“拉开,分开”。其中,se-表示“分开”(参见secret (n.)),而parare则意为“准备,预备”(源自原始印欧词根*pere- (1) ,意为“产生,获取”)。Sever(切断,分离)是这个词的双语词,通过法语传入。作为不及物动词,表示“分开,变得不再联系或团结”这一用法,最早出现在1630年代(用于物体),1680年代(用于人)。相关词汇包括Separated(已分离)和separating(正在分离)。

14世纪晚期,unseperable这个词出现,构成方式是前缀un-(表示“否定”)加上形容词separable(意为“可分离的”)。现在我们通常使用的词是inseparable(意为“不可分离的”)。相关词汇还有Unseperably

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    inseparable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "inseparable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inseparable

    广告
    热搜词汇
    广告