广告

irresolution 的意思

优柔寡断; 犹豫不决; 缺乏决心

irresolution 的词源

irresolution(n.)

这个词起源于1590年代,由 in- (1) 形式演变而来,表示“不是,反义”加上 resolution。可能源自或基于16世纪法语的 irrésolution

相关词汇

14世纪晚期,resolucioun,意为“将事物分解或还原为更简单的部分的过程;分解、溶解的过程”,源自古法语的resolution(14世纪),直接借自拉丁语的resolutionem(主格resolutio),意指“将事物简化的过程”,是由动词resolvere(意为“松开”)的过去分词词干派生的名词(参见resolve (v.))。

这种“将非物质事物简化的过程”的概念(14世纪晚期)逐渐演变为“解决”的意思(特别是数学问题的解决),这一用法在1540年代被记录。此外,它还引申出“坚定不移的决心”或“执着的特质”(参见resolute (adj.))。

到1580年代,“坚定的决心”这一含义逐渐确立。1860年,这个词又被用来描述“光学仪器使物体的组成部分变得清晰可辨的效果”。在中古英语中,它还可以表示“释义”或“意译”(即对文本或翻译的分解与重组)。

在15世纪中期,这个词还曾指“心态”或“心理状态”,常常暗示一种虔诚或道德上的决心。到1580年代,它被用来表示“关于某事的声明”,进而发展为“会议或集会的正式决定或表态”,大约在1600年左右。至1780年代,新年resolution这一说法开始流行,特指人们在新年立下的自我改善的决心,并且在19世纪,这些决心通常带有宗教或道德色彩。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    irresolution 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "irresolution"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of irresolution

    广告
    热搜词汇
    广告