广告

irresponsible 的意思

不负责任的; 缺乏责任感的

irresponsible 的词源

irresponsible(adj.)

1640年代,意为“对行为或行动不承担法律责任”,源自 in- (1) 的同化形式,表示“非、相反” + responsible。1680年代起,逐渐引申为“缺乏责任感的行为”。相关词汇:Irresponsibly

相关词汇

“对自己的行为负责,向他人解释自己所做的事情或其后果”,这个意思大约出现在1640年代,源自已废弃的法语 responsible(13世纪,现代法语为 responsable),可能来自拉丁语 *responsabilis。它的构成来自拉丁语 respons-,是 respondere 的过去分词词干,意为“回应、回答、承诺回报”。这个词又由 re-(表示“回”或“反”——参见 re-)和 spondere(意为“承诺”——参见 sponsor (n.))组合而成。

“可靠、可信赖”的意思出现在1690年代。这个用法保留了拉丁语中“义务”的含义。相关词汇:Responsibly

With regard to the legal use of the word, two conceptions are often confused — namely, that of the potential condition of being bound to answer or respond in case a wrong should occur, and that of the actual condition of being bound to respond because a wrong has occurred. For the first of these responsible is properly used, and for the second liable. [Century Dictionary]
关于这个词在法律上的使用,常常会混淆两种概念——一种是指在错误发生时可能需要承担的责任,另一种是指因为错误已经发生而必须承担的实际责任。对于第一种情况,应该使用 responsible,而对于第二种情况,则应使用 liable。[《世纪词典》]

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    irresponsible 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "irresponsible"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of irresponsible

    广告
    热搜词汇
    广告