广告

liquidize 的意思

使成液体; 液化

liquidize 的词源

liquidize(v.)

这个词最早出现在1837年,意思是“使变成液体”,由形容词liquid(液体)和后缀-ize(使……化)组合而成。1954年起,它还特指“通过厨房搅拌机搅拌成液体”。相关词汇包括Liquidized(已液化)和liquidizing(液化中)。

相关词汇

14世纪晚期,“流动的,能够流动的;既不是固体也不是气体”,这个词源自古法语 liquide,意为“液体的,流动的”(13世纪)。它又源自拉丁语 liquidus,意为“流体的,液态的,潮湿的”,在比喻上可以表示“流动的,持续的”,也用来形容声音和声音的特性。这些词汇都与 liquere(意为“变得流动”)相关,进一步追溯可以找到 liqui(意为“融化,流动”),而它们的共同词源来自原始印欧语 *wleik-,意为“流动,奔跑”。

在英语中,关于声音的用法始于1630年代。金融领域中“能够转化为现金”的含义首次记录于1818年,这一用法最早出现在17世纪的苏格兰法律中,指的是那些已经在法庭等场合证明的债务。

1850年,作为名词形式由 liquidize 转化而来。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    liquidize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "liquidize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of liquidize

    广告
    热搜词汇
    广告