广告

maiden 的意思

少女; 处女; 女仆

maiden 的词源

maiden(n.)

古英语中的 mægdenmæden 意思是“未婚女性(通常是年轻人)、处女、女孩、女仆”,它们是 mægðmægeð 的 diminutive 形式,后者意指“处女、女孩;女性、妻子”。这些词源自原始日耳曼语 *magadin-,意为“年轻女性、缺乏性经验的女性”。这个词根也衍生出了古撒克逊语的 magath、古弗里斯语的 maged、古高地德语的 magad,它们都表示“处女、女孩”。现代德语中的 Magd 意为“女仆、女佣”,而 Mädchen 则是“女孩、女仆”,源自 Mägdchen,意为“小女仆”。

这个词的女性形式源自原始印欧语根 *maghu-,意指“任一性别的年轻人、未婚者”。这个词根在古英语中演变为 magu,意思是“孩子、儿子、男性后代”;在阿维斯塔语中变为 magava-,意为“未婚者”;而在古爱尔兰语中则是 maug,意为“奴隶”。

在中古英语中,这个词也曾用来指“缺乏或戒绝性经验的男性”(约公元1200年)。此外,从1580年代起,它还被用作一种类似于断头台的处决工具的名称。

maiden(adj.)

大约公元1300年,maiden(名词)意指“处女,未婚女性”。到了1550年代,这个词开始引申出“新的,清新的,未尝试过的;首次”的意义(例如在maiden voyage中)。在马术比赛中(1760年),它专指那些从未参赛的年轻马匹。而Maiden name(婚前姓)这一说法则出现在1680年代,指的是女性婚前的姓氏。

相关词汇

约公元1300年,gyrle “孩子,年轻人”(任何性别,但最常指女性),起源不明。一种猜测[OED]倾向于未记录的古英语*gyrele,来自原始日耳曼语*gurwilon-,是*gurwjoz的 diminutive(显然也由低地德语gære“男孩,女孩”,挪威方言gorre,瑞典方言gurre“小孩”表示,但这些之间的确切关系,如果有的话,仍然模糊不清),来自原始印欧语*ghwrgh-,在希腊语中也找到parthenos“处女”。但这涉及一些有争议的语言学。Liberman(2008)写道:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl并不源自任何古英语或古日耳曼语形式。它是一个大型日耳曼词汇组的一部分,这些词的词根以g或k开头,以r结尾。girl中的最后辅音是一个 diminutive 后缀。g-r词汇表示年轻动物、儿童,以及所有被认为不成熟、无价值或过时的各种生物。

另一个候选词是古英语gierela“衣物”(在此理论中可能的意义演变,比较brat)。以前从拉丁语garrulus“喋喋不休,健谈”的民间词源解释现已被抛弃。像boylasslad一样,它起源或多或少都不明确。“可能它们中的大多数作为最初具有不同意义的词的幽默转移用法而产生”[OED]。“女性儿童”的具体意义出现在14世纪晚期。从15世纪中期起,应用于“任何年轻未婚女性”。“甜心”的意义始于1640年代。Old girl指任何年龄的女性,记录于1826年。Girl next door作为一种不张扬的吸引力类型,记录于1953年(20世纪福克斯公司拍摄的由June Haver主演的电影标题)。

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day]在1948年进入电影界之前就是一位大歌唱家。在那里,作为最新电影圈的“邻家女孩”,阳光般的Doris很快成为一位主要的电影吸引力和全球顶尖的女性录音明星。“她确实是邻家女孩,”一位好莱坞崇拜者说。“邻家女孩,真是太好了。”[《生活》杂志,1958年12月22日]

Girl Friday“足智多谋的年轻女性助手”始于1940年,指《鲁宾逊漂流记》。Girl Scout始于1909年。Girl-watcher始于1954年。有关通常的古英语词,请参见maiden

大约公元1200年(在地名和姓氏中可见于12世纪晚期),这个词最初指“未婚女性(通常是年轻女性)”或“圣母玛利亚”。它是对 maiden(少女)的缩写。与 maiden 类似,在中古英语中,这个词也用于指未婚男性,比如 maiden-man(约公元1200年),这个词可以指任何性别的人,反映了当时 man 的通用用法。

从公元1300年起,这个词开始用来专指“处女”,同时也指“女仆、女性侍从、宫女”。到公元1500年,这个词逐渐演变为“负责家务的女性仆人”这一更谦卑的含义。通常会与其他词搭配使用(如 housemaidchambermaid 等)。例如,maid of all work(“全能女仆”)这个表达大约在1790年出现,指的是“负责所有家务的女性仆人”。

她的妈妈是个著名的炸鱼厨师,
拧拖把、洗碗的能手,
她从不逃避翻煎饼的活儿,
用英语说,就是个全能女仆。
不过别搞错,我的意思可不是贞洁,
当我提到“女仆”时,并不意味着处女。
[摘自《名声伯爵夫人与她的号手》,1793年]

关于贞德的称呼,最早可追溯到1540年代(法语 la Pucelle)。Maid Marian(玛丽安女仆)是摩里斯舞中的五月女王,也是罗宾汉的伙伴之一,这个称呼大约在1520年代被记录,可能源自法语,其中 Robin et Marian 自13世纪以来就被用作乡村恋人的固定搭配。Maid of Honor(荣誉女仆,约1580年代)最初指的是“未婚贵族女性,专门侍奉女王或公主”;而“主要伴娘”的含义则出现在1895年。Maydelond(翻译自拉丁语 terra feminarum)意为“亚马逊女战士的土地”。

广告

maiden 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "maiden"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of maiden

广告
热搜词汇
广告