广告

mauvais 的意思

坏的; 劣质的; 不好的

mauvais 的词源

mauvais

在英语中,源自法语的表达“虚假、无价值”,来自法语 mauvais(阴性 mauvaise)意为“坏的”,起源于12世纪,源自俗拉丁语 *malifatius,字面意思是“命运不佳的人”,由拉丁语 malum(意为“坏的”,参见 mal-)和 fatum(意为“命运”,参见 fate (n.))组合而成。在一些借用的表达中,它的身影随处可见,比如 mauvaise honte(意为“虚假谦逊”,英语中出现于1721年);mauvais sujet(意为“坏家伙,难对付的人”,1793年);mauvais quart d'heure(意为“短暂但不愉快的经历”,1864年)。

相关词汇

14世纪末,fate一词的含义是“命运或宿命;注定的生活轨迹”,同时也指“引导一个人的精神”。这个词源于古法语的fate,直接来自拉丁语的fata,而fata又是fatum的中性复数形式,意为“预言性的宣告,命运的安排,注定要发生的事情”。因此,拉丁语中的fatum通常被理解为“命运,宿命”,字面意思是“神灵所说之事”。这个词的词源可以追溯到印欧语根*bha- (2),意为“说话,讲述”。在拉丁语中,这个词常带有负面含义,比如“厄运,不幸,灾祸,瘟疫”等。

到了15世纪初,fate开始被用来指“掌控命运的力量,预先注定事件发展的超自然力量”,同时也可以指“命运的具象化”。1660年代,这个词被用来表示“必然发生的事情”;而1768年,它又被赋予了“最终结果”的含义。拉丁语中的意义演变可以追溯到“神的宣判”(希腊语theosphaton),再到“命运的分配”(希腊语moira,在《荷马史诗》中被拟人化为女神)。

1580年代,fate还特指“三位女神之一”(克洛索、拉刻西斯和阿特罗波斯),她们负责决定人类的命运。正如布朗特所说,这三位女神被称为“命运三女神”。她们在希腊语中被称为Moirai(见上文),这个词源自一个动词,意为“获得应得的命运”。拉丁语中的Parca(意为“命运女神之一”)则是法语parque(“命运女神”)和西班牙语parca(“死亡的化身,死神”)的词源。这个词可能源自parcere(“节制,怜悯,不伤害或惩罚”——如果是这样,可能是一种委婉说法),也可能来自plectere(“编织,交织”)。在英语中,命运女神的本土词汇是wyrd(参见weird)。

J'y suivais un serpent qui venait de me mordre
Quel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordre
De trésors s'arrachant à mon avidité,
Et quelle sombre soif de la limpidité!
[保尔·瓦莱里,《年轻的命运女神》]

这个词素源自拉丁语,意思是“坏的、恶劣的、错误的”,来自法语的 mal(副词),而法语的 mal(形容词、副词)则可以追溯到9世纪的古法语,意为“邪恶的、错误的”。它源自拉丁语的 male(副词)“坏地”,或 malus(形容词)“坏的、邪恶的”(阴性形式为 mala,中性形式为 malum)。更早的原始意大利语形式是 *malo-,而其更古老的印欧语根 *mol-o- 可能来自印欧语根 *mel- (3),意为“虚假的、坏的、错误的”。

大多数现代英语中带有这个词素的单词都是19世纪创造的。它通常表示某种缺陷或不足,但很多时候只是单纯的否定意义(例如 malfeasancemalcontent)。它相当于希腊语起源的 dys-caco-,以及日耳曼语的 mis- (1)。

广告

mauvais 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "mauvais"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of mauvais

广告
热搜词汇
广告