广告

one-shot 的意思

一次性; 单次尝试; 仅发生一次

one-shot 的词源

one-shot(adj.)

1907年,最初指高尔夫球运动,意为“在一次尝试中成功”,由 one(一个)和 shot(击球,尝试)组合而成。后来在1937年,这个词组又引申出“仅发生一次或仅使用一次”的意思。

相关词汇

“作为一个单独的单位或个体;作为提到的类别中的一个人、物等。” 作为代词,“一个人或物,个体,某人。” 作为名词,“基数词中第一个或最低的数字;同类中的单一,统一;第一个整数,由一个单位组成;统一性;代表一或统一的符号。” 这个词大约在公元1200年出现,源自古英语 an(形容词、代词、名词)“一个”,来自原始日耳曼语 *ainaz(同源于古诺尔斯语 einn、丹麦语 een、古弗里西亚语 an、荷兰语 een、德语 ein、哥特语 ains),其词根来自印欧语系 *oi-no-,意为“一个,独特的”。

最初的发音与现在在 onlyatonealone 中的发音相似,以及在方言中如 good 'unyoung 'un 等。如今的标准发音“wun”大约在14世纪开始于英格兰西南和西部地区(泰因代尔,这位来自格洛斯特的人在他的圣经翻译中拼写为 won),并在18世纪普及。作为不定代词的用法受到无关的法语 on 和拉丁语 homo 的影响。

在提到某人之前,表示“迄今未知”或不为说话者所知。

One and only(“唯一的爱人”)这个表达出现在1906年。俚语 one-arm bandit(指一种老虎机)记录于1938年。One-night stand(“一夜情”)在1880年用于表演意义;1963年用于性意义。One of the boys(“普通友好的家伙”)出现在1893年。One-track mind(“一根筋”)指“只专注于一个思路或行动”,出现于1915年。饮酒时的表达 one for the road(“路上来一杯”)源自1950年(作为歌曲标题)。One-man band(“独奏乐队”)在1909年用于字面意义,1914年用于比喻意义。One of those things(“不可预测的事情”)出现在1934年(科尔·波特的歌曲来自1935年)。

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
良心条款是该法案的一个弱点。这是那些容易引发怨恨的事情之一。良心条款是这种法案中不可或缺的部分之一。它是那些能将羊与山羊区分开来的东西——成员们可以在操场、学校中自行辨别。——《新西兰国会辩论》,1926年8月13日,关于《学校宗教活动法案》。

中古英语中的 shot 指的是“投射物,箭,标枪”等(这些意义现在已基本过时)。它源自古英语的 scotsceot,意为“射击、发射的行为;射出的物体;快速的运动”。

这一词汇可以追溯到原始日耳曼语的 *skutan(与古诺尔斯语的 skutr、古弗里斯语的 skete、中古荷兰语的 scote、德语的 Schuß“射击”同源),而其更早的词根来自原始印欧语的 *skeud-,意为“射击、追逐、投掷”。古英语中的名词形式与动词 sceotan(“射击”)相关联。它还可以指弓箭发射的“射出物”,这一用法同样源自古英语的 gesceot

到了15世纪中期,这个名词的意义扩展到了其他投射物(如球、子弹)。尤其是指“铅制小颗粒,多个颗粒组合成一发”,这一用法最早出现在1770年(源自更早的 small shot,1727年)。

“用投射物射击的尝试”这一普遍意义在1650年代出现。1772年,这一概念被引入体育运动(如曲棍球、篮球等),最初出现在冰壶运动中。早在15世纪,它就被用来表示“投射物飞行的射程或距离”,因此在1600年左右引申为“范围”,如在 earshot 中所示。

另一个早期的含义是“支付”(可能字面意思是“扔下的钱”),这一用法在 scot-free 中得以保留;同时也可以参考 scot(名词)。“扔下”的概念可能进一步演变为“饮料”,这一用法最早出现在1670年代;而更具体的“少量烈酒”则出现在1928年。

“皮下注射”这一医学意义最早出现在1904年;而比喻性短语 shot in the arm(“刺激剂”)则出现于1922年。广义的“尝试”或“试图”这一用法在1756年被记录,而“伤害他人的言论”则在1841年被提出。1780年,这个词被用来指代“射击专家”;而“火箭飞行”这一意义则出现在1934年。至于摄影机视角的含义,则是在1958年被确认的。

短语 call the shots(“控制局势,做决定”)起源于美国英语,首次出现于1922年,可能与射击运动有关。Shot in the dark(“盲目猜测,随机尝试”)则出现在1885年。Big shot(“重要人物”)则可以追溯到1861年。

By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"] 
在那座粗犷的桥上,横跨洪流,
  他们的旗帜迎风飘扬,
曾几何时,战斗的农民们在此伫立,
  开火射出了那声响彻世界的子弹。
[爱默生,《康科德颂》]
    广告

    one-shot 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "one-shot"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of one-shot

    广告
    热搜词汇
    广告