广告

plow 的意思

犁; 耕作工具; 翻土

plow 的词源

plow(n.)

“由动物牵引的农业工具,用于切割和翻耕土地,以便播种或种植。”这个词源于晚期古英语 ploʒploh,意为“犁;犁地”(指一对牛一天能耕作的土地面积)。可能与斯堪的纳维亚语的同源词有关,比如古诺尔斯语的 plogr(“犁”),瑞典语和丹麦语的 plog。根据《中世纪英语百科全书》的说法,作为地名元素,plough 在丹麦法治区(Danelaw)地区最为常见。这个词源自原始日耳曼语 *plōga-,与古撒克逊语的 plog、古弗里斯语的 ploch(“犁”)、中低地德语的 ploch、中荷兰语的 ploech、现代荷兰语的 ploeg、古高地德语的 pfluog、现代德语的 Pflug 同源。这是一个在日耳曼语中较晚出现的词,其确切起源尚不明确。

在古英语中,这个词单独使用的情况很少,通常表示“犁”的词是 sulh(后来演变为 sull),与拉丁语的 sulcus(“犁沟”)同源(参见 sulcus)。

古教会斯拉夫语的 plugu、立陶宛语的 plūgas(“犁”)都是日耳曼语的借词,拉丁语的 plovusplovum(“犁”)也可能是借词,普林尼曾说这些词源自雷提亚语。Boutkan 对此提出质疑,他指出,“从词源上看,德语词首的 p- 很可能表明其非印欧语系的起源。”他还提到,这个词与阿尔巴尼亚语的 plúar(“犁”)之间的词源联系并不明确,可能与日耳曼语的词源有相同的中欧起源,但也可能是北欧的创新,类似于古爱尔兰语的 dlongid(“劈开”)*tlong-。关于印欧语系中“犁”的常用词,参见 arable

犁和其使用方法从古至今一直是英格兰(以及后来的美国)大多数人熟悉的事物,因此它在图像和隐喻中占据了重要位置。在中世纪英语中,有些表达与犁相关,比如 govern the plow of battles(“指挥军队,征战”)、drive(或 holdthe plow(“承担重任,获得权威”)、have weak oxen in the plow(“缺乏干劲,难以完成任务”)、put (one) in pain's plow(“迫使某人受苦”),以及稍后的 plow the sand(“徒劳无功”)。

作为“大熊座”星群的名称之一,犁的称呼最早见于15世纪初,可能是14世纪早期,也有 Arthouris Plowe 的记录。在这个星座中,通常认为三颗“柄星”代表了拉犁的牛群,尽管有时它们也被视为犁的把手。

plow(v.)

“像犁一样翻土”这个意思出现在14世纪末,来源于 plouen,而这个词又来自 plow(名词)。大约公元1200年,有一则关于鱼的用法,可能是指“在水面上划出沟痕”,但也可能是误写为 play。后来在1580年代,这个词被引申为“像犁一样穿越”。相关词汇有:Plowed(已犁过的),plowing(犁地)。

相关词汇

在15世纪初,这个词的意思是“适合耕作的土地”,与牧场或林地相对。它源自古法语的 arable(12世纪),进一步追溯到拉丁语的 arabilis,意为“可耕作的”,而拉丁语又来自 arare,即“耕作”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *erie-,意为“耕作”。这个词根还衍生出许多其他语言中的类似词汇,比如希腊语的 aroun、古教会斯拉夫语的 orja, orati、立陶宛语的 ariu, arti(都意为“耕作”);哥特语的 arjan、古英语的 erian、中古爱尔兰语的 airim、威尔士语的 arddu(同样意为“耕作”);古诺尔斯语的 arþr(意为“犁”),中古爱尔兰语的 arathar、亚美尼亚语的 arawr、立陶宛语的 arklas(都意为“犁”)。

到了18世纪末,这个词逐渐取代或吸收了本土词汇 erable,后者源自古英语的 erian(同样意为“耕作”),与前述词汇有相同的词源。相关词汇还有 Arability(可耕作性)。

著名的北方七星,古英语称为 Carles wægn,在中世纪与 Charlemagne 相关联,但早期则与附近的明亮星星 Arcturus 相关。通过民间词源,这颗星与拉丁语的 Arturus(意为“亚瑟”)相联系,这使得这个七星星群成为亚瑟与查理大帝传奇联系(或混淆)的核心证据。来自荷兰的证据(见于格林的《日耳曼神话》)表明,它最初可能是沃登的车。更近代的名称有 the Plough(15世纪,主要在英国使用)和 the Dipper(1833年,主要在美国使用)。

在公元前1700年的美索不达米亚文献中,它被称为“车”,而在《圣经·约伯记》中也有提及。这七颗明亮的星星在西方历史上至少自荷马时代起就具有双重身份,既被视为一辆车,也被视为一只熊:在拉丁语中,plaustrum 意为“货运车,牛车”,而 arctos 则意为“熊”,这两者都用于描述这个七星图案,希腊语中对应的词是 amaxa(雅典方言 hamaxa)和 arktos

将其与车联系起来很容易,四颗星可以看作车身,三颗星则像车轴。然而,将其与熊联系起来则更为困难,因为这个形象的尾巴比身体还要长。正如艾伦所说:“这七颗星的排列与动物毫无相似之处,实际上正好相反……”。但他提出,这种识别“可能源于亚里士多德的观点,认为它的原型是唯一敢于侵入冰冻北方的生物。”在荷马及古典时代,这七颗星在地中海地区的纬度从未落入地平线之下(而今天由于春分点的岁差现象,情况已不同)。另见 arctic,了解古代如何将熊与北方联系起来。

来自早期殖民时期的各种法语和英语资料独立记录了许多北美东北部的原住民部落早已将这七颗星视为一只熊,被三位猎人(或一位猎人和他的两只狗)追踪。

在日耳曼民族中,它似乎仅被视为一辆车。一部10世纪的盎格鲁-撒克逊天文学手册使用了源自希腊语的 Aretos,但提到无学问的人称其为“查理的车”:

Arheton hatte an tungol on norð dæle, se haefð seofon steorran, & is for ði oþrum naman ge-hatan septemtrio, þone hatað læwede meon carles-wæn. ["Anglo-Saxon Manual of Astronomy"] 
Arheton hatte an tungol on norð dæle, se haefð seofon steorran, & is for ði oþrum naman ge-hatan septemtrio, þone hatað læwede meon carles-wæn. [《盎格鲁-撒克逊天文学手册》]

[Septemtrio,七头牛,也是罗马的另一个名称。] 在英语中,这一星图在14世纪晚期之前并未明确被识别为熊。

今天的无学问者被纠正,认为这七颗星不是大熊座,而只是那个大星座的一部分。但“熊”这个名称确实属于这七颗星,从荷马时代到泰勒斯时期,“熊”就是指它们,现代天文学家为了方便划分天空,将其描绘得更大。

从罗马到盎格鲁-撒克逊英格兰,再到阿拉伯和印度,古代天文学文献中提到了一种假想的南半球北熊双星座,这在北方是永远看不见的。这或许源于水手们对南十字星的传说。

广告

plow 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "plow"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of plow

广告
热搜词汇
广告