广告

rabbit 的意思

兔子; 小兔

rabbit 的词源

rabbit(n.)

兔子是一种常见的穴居哺乳动物,属于啮齿类,以繁殖能力强著称。最早在14世纪晚期出现的词汇是rabet,意为“兔子的幼崽”,可能源自瓦隆语robète或类似的北法语方言,意为弗拉芒语或中荷兰语的robbe,即“兔子”的 diminutive(小词形式),这些词的具体起源尚不清楚。有人认为这可能是一个带有法语后缀的日耳曼名词。[Liberman]。在18世纪之前,成年的兔子被称为coney(参见)。

Zoologically speaking, there are no native rabbits in the United States; they are all hares. But the early colonists, for some unknown reason, dropped the word hare out of their vocabulary, and it is rarely heard in American speech to this day. When it appears it is almost always applied to the so-called Belgian hare, which, curiously enough, is not a hare at all, but a true rabbit. [Mencken, "The American Language"]
从动物学的角度来看,美国并没有本土的兔子;这里的兔子其实都是野兔。但早期的殖民者出于某种未知原因,逐渐将hare(野兔)这个词从日常用语中抛弃,直到今天在美国的日常交流中也很少听到这个词。即便偶尔出现,几乎也都是指所谓的比利时野兔,奇怪的是,它实际上根本不是野兔,而是真正的兔子。[Mencken, "The American Language"]

Rabbit punch(兔子拳)指的是“击打颈部后方的动作”,首次记录于1915年,因为这种击打方式类似于猎人处理受伤兔子的方式。至于从帽子里变出兔子的魔术,最早的记录可以追溯到1843年。Rabbit's foot(兔脚)作为“幸运符”在美国南方黑人文化中最早出现在1879年。早期的文献则提到它被用作涂抹化妆粉的工具。

[N]ear one of them was the dressing-room of the principal danseuse of the establishment, who was at the time of the rising of the curtain consulting a mirror in regard to the effect produced by the application of a rouge-laden rabbit's foot to her cheeks, and whose toilet we must remark, passim, was not entirely completed. [New York Musical Review and Gazette, Nov. 29, 1856]
[在她旁边]是这家剧院主要舞者的化妆间。此时,幕布即将拉开,她正对着镜子,检查用涂满胭脂的兔脚在脸颊上涂抹的效果。值得一提的是,她的妆容尚未完全完成,passim(随处可见)。[《纽约音乐评论与公报》,1856年11月29日]

Rabbit-hole(兔子洞)这个词最早出现在1705年。Rabbit ears(兔耳天线)指的是“偶极子电视天线”,首次记录于1950年。Grose在1785年的《粗俗语言词典》中提到“RABBIT CATCHER”(兔子捕手),指的是“接生婆”。

相关词汇

另外,cony,意为“兔子”,大约在公元1200年出现,源自盎格鲁-法语的conis,古法语的coniz,这些词是conil的复数形式,意指“长耳兔”(Lepus cunicula),来自拉丁语cuniculus(西班牙语conejo,葡萄牙语coelho,意大利语coniglio的词源),指的是意大利野兔的西班牙小变种(拉丁语lepus)。这个词可能源自伊比利亚凯尔特语(古典作家称其为西班牙语)。

中古英语中有两种形式:cony, conny,还有coning, cunin, conyng;古法语中有conilconin并存。显然,复数形式conis(来自conil,其中的-l-省略)被引入英语,并规律性地单数化为cony。古法语中以-n结尾的形式被借入荷兰语(konijn)和德语(Kaninchen,一个 diminutive),并保留在姓氏Cunningham中(来自阿尔希尔的地名)。由于兔子并非北欧的本土动物,日耳曼语中没有专门的词汇来指代它们。

Rabbit这个词在14世纪出现,专指该物种的幼崽,但逐渐在19世纪取代了原有词汇,因为英国俚语将coney作为cunny(意为“阴道”)的双关语(参见connyfogle,意为“欺骗(女性)以获得性 favors”)。然而,这个词出现在《钦定版圣经》中(《箴言》30章26节等),因此并未完全消失,最终的解决方案是将原有短元音的发音(与honey, money押韵)改为与bony, stony押韵。在旧约中,该词翻译自希伯来语shaphan,意为“岩狸”。

与“欺骗”相关的含义来自coney-catcher,意为“骗子”。这个词由[罗伯特]格林于1591年首次流行,随后在接下来的60年里广为使用。[《牛津英语词典》]

CONY-CATCHER. A sharper, or cheat. Minshew has well expressed the origin of the term: A conie-catcher, a name given to deceivers, by a metaphor, taken from those that rob warrens, and conie-grounds, using all means, sleights, and cunning to deceive them, as pitching of haies before their holes, fetching them in by tumblers, &c. [Nares, "Glossary"]
CONY-CATCHER。一个骗子或欺诈者。明修在《词汇表》中很好地解释了这个词的起源:conie-catcher,这个名字是用来形容那些欺骗者的,比喻来自那些偷窃兔子窝和兔子栖息地的人,他们使用各种手段、诡计和狡猾来欺骗猎物,比如在兔子洞前设置陷阱,通过杂技表演引诱它们等。[奈尔斯,《词汇表》]

在16至17世纪,这个词也被用作对女性的爱称。Coney-wool(1714年)指的是“兔毛”,曾广泛用于制作帽子等。Coney-hole(“兔子洞”)则出现在15世纪中期。

也叫 jackrabbit,是一种大型草原野兔,1863年在美式英语中出现,源自 jackass-rabbit(1851年;参见 jackass + rabbit (n.))。之所以这样称呼,是因为它的耳朵很长。以其惊人的速度而闻名,最高可达每小时45英里。

    广告

    rabbit 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rabbit"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rabbit

    广告
    热搜词汇
    广告