广告

retain 的意思

保留; 继续拥有; 阻止

retain 的词源

retain(v.)

14世纪晚期,retain的意思是“继续保持,保持对某物的占有,保持与自己的人身依附关系”。到了15世纪初,它还被用来表示“阻止,抑制”(这种用法现在已不再使用)。这个词源于古法语retenir,意为“保持,保留;将某人纳入封建服务;阻止;记住”(大约12世纪)。而古法语又源自拉丁语retinere,意思是“阻止,保留,拘留,抑制”。这个词由re-(表示“回,向后”,参见re-)和tenere(意为“保持,抓住”,源自原始印欧语词根*ten-,意为“伸展”)组合而成。

“使他人保持依附关系,留用某人”的意思出现在15世纪中期,特别是指律师的用法始于1540年代。“记住,保持对某知识或观念的记忆”的意思大约出现在1500年左右。相关词汇包括Retained(已保留)和retaining(保持中)。

相关词汇

大约公元1300年,reine指的是“马嚼的皮带”,通常固定在马头两侧,骑手或驾驭者通过它来控制和引导动物。这一词源自古法语的reneresne,意思是“马嚼、缰绳、皮带”,现代法语则为rêne。这个词可能源自俗拉丁语的*retina,意为“束缚、制约”,而这个词又是由拉丁语的retinere(“阻止、保持”)演变而来的(参见retain)。与之相关的拉丁词retinaculum则表示“系绳、缰绳、马嚼”。

到了14世纪中期,reins在比喻意义上被扩展为“指导、控制的手段;控制、约束、限制”。因此,许多最初与马匹管理相关的表达应运而生。例如,Hold the reins(“掌握权力”)出现在15世纪初;而take the reins(“承担指导或管理的责任”)则是在1610年代被使用。free rein(“自由行动”)最初也是与马匹相关的表达;give (a horse) the reins(“放任马匹自由行动”)出现在1620年代,意思是允许马匹自由奔跑。

[确保服务的费用] 15世纪中期,指“为自己保留的行为,合法保留(如会费等)的行为”,是从动词 retain 派生的名词,可能也受到法语 retenir(不定式用作名词)的影响。1818年起,该词专指“保留费,即支付给律师或法律顾问以确保其服务的费用”。1859年,该词还泛指“为确保特殊服务而支付的金额”。

广告

retain 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "retain"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of retain

广告
热搜词汇
广告