广告

ship-load 的意思

船载量; 装船量; 船舶承载能力

ship-load 的词源

ship-load(n.)

“一艘船能够承载的人或物的数量或总量”,这个词出现在1630年代,来源于 ship(名词)+ load(名词)。

相关词汇

大约公元1200年,lodelade的意思是“施加在某人或动物身上的负担”,这个意思源自古英语的lad,意为“道路、路线、运输;街道、水道;维护、支持”。它可以追溯到原始日耳曼语的*laitho(古高地德语的leita、德语的leite、古诺尔斯语的leið都与之相关,均意为“道路、路线”),而更早的印欧语根*leit-(2)则有“出发、前进”的意思(参见lead (v.1))。

在早期中英语中,这个词的意义范围似乎有所扩展,逐渐取代了基于lade (v.)的词汇,尽管它们在词源上并无直接联系。较早的用法通常保留了lode的拼写(详见该词条)。现代拼写形式逐渐确立。大约公元1300年起,它开始表示“一次性装载的数量”;1590年代则引申为“饮用的烈酒量”。1690年代,这个词又被用来指代“火器的弹药量”。

大约1600年,它还被用来形容“数量庞大或数量众多”(常见复数形式loads)。1590年代首次出现的比喻用法则是“心灵、情感或灵魂上的负担”。1939年起,它被用于表示“一个人需要完成的工作量”,通常出现在复合词中(第一个例子是workload)。口语中,loads(意为“许多、大量”)大约在1600年左右被记录。短语take a load off (one's) feet(“坐下,放松”)出现在1914年的美式英语中。Get a load of(“瞧瞧”)则是1929年美式英语的口语表达。

中古英语的 ship 指“海上航行的船只”,尤其是大型船只,这个词源于古英语的 scip,意为“船、船只,适合航行的较大 vessel”。它的原始词根可追溯至原始日耳曼语 *skipa-(与古北欧语、古撒克逊语、古弗里西语、哥特语的 skip,丹麦语的 skib,瑞典语的 skepp,中古荷兰语的 scip,荷兰语的 schip,古高地德语的 skif,德语的 Schiff 等词同源)。

Watkins 认为这是一个“来源模糊的日耳曼名词”。《牛津英语词典》指出“最终的词源尚不确定”。传统上,自从 Pokorny 的研究以来,这个词被认为源自原始印欧语词根 *skei-,意为“切割、分裂”,可能是基于树木被切割或挖空的概念,但这种语义联系并不明确。Boutkan 则认为“No certain IE etymology”,即没有确凿的印欧语词源解释。

如今,这个词通常指“相当大的船只”。但在古英语中,它也可以指小型船只,随着时间的推移,这个词的定义发生了变化。在19世纪,人们开始通过船首桅杆和三根桅杆来区分 shipboat,每根桅杆上都有下桅、上桅和顶桅。

法语的 esquif 和意大利语的 schifo 是借自日耳曼语的词汇。到1590年代,这个词也被用作南方星座(Argo Navis)的名称。当船只被拟人化时,至少从14世纪晚期起,人们通常将其视为阴性名词。然而在17世纪到18世纪,阳性代词变得更为常见,这可能受到 man 用于 man-of-warDutchmanmerchantman 等名称的影响。在这些组合中,man 作为“船只”的用法可追溯至15世纪晚期。

短语 ships that pass in the night 出自朗费罗的诗《伊丽莎白》,收录于《路边小客栈的故事》(1863年)。表达 when (one's) ship comes in 意为“当某人的事务繁荣昌盛”最早可追溯至1851年。比喻用法的海事短语 tight ship(可能指绳索等物品被紧密收起的状态)最早见于1965年;可与 shipshape 进行比较。

瓶中船模型的存在——这种瓶颈比船身窄得多的设计,最早可追溯至1920年。Ship of fools 出现在1509年对布兰特的 Narrenschiff(1494年)的翻译书名中。

    广告

    ship-load 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "ship-load"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of ship-load

    广告
    热搜词汇
    广告