中古英语的 slep 源自古英语的 slæp,意指“自愿且有意识的功能处于静止状态;困倦,不活跃”。它来自原始日耳曼语的 *slepaz,与 sleep(动词)同根词。可以与古撒克逊语的 slap、古弗里斯语的 slep、中古荷兰语的 slæp、现代荷兰语的 slaap、古高地德语的 slaf、现代德语的 Schlaf、哥特语的 sleps 进行比较。
大约在公元1200年,这个词开始用来表示“一段睡眠时间”。从14世纪晚期起,这个词在英语中被拟人化,借鉴了拉丁语的 Somnus 和希腊语的 Hypnos。在古英语中,它还被比喻用来表示“死亡的安息”;而委婉表达 put (a pet animal) to sleep(“无痛杀死宠物”)则记录于1884年(如 put to sleep forever)。类似的意象也可以在 cemetery(墓地)中找到。
Sleep deprivation(睡眠剥夺)最早出现在1906年。Sleep-walker(梦游者)则记录于1747年;而 sleep-walking(梦游)这一说法首次出现于1797年。Sleep apnea(睡眠呼吸暂停症)则是在1976年被提及。表达某事可以 in (one's) sleep(“轻而易举地”)的夸张用法则出现在1953年。Sleep apnea(睡眠呼吸暂停症)则最早见于1916年。