想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“马用的肚带”或其他动物的肚带,14世纪中期,sursengle,源自古法语 surcengle,由 sur-(意为“在……上”)(参见 sur- (1))+ cengle(意为“腰带”),来自拉丁语 cingulum(意为“肚带”)(参见 cinch (n.))。
同样来自于: mid-14c.
1859年,美国英语中出现了“saddle-girth”(鞍带),这个词源于西班牙语的cincha,意为“腰带”。它又源自拉丁语的cingulum,意思是“腰带”或“剑带”,而拉丁语的cingere则表示“包围”或“环绕”。这一词根可以追溯到原始印欧语的*kenk-(1),意为“束缚”或“环绕”,这在梵语中表现为kankate(“束缚”)和kanci(“腰带”),在立陶宛语中则是kinkau, kinkyti(“给马套上马具”)。这个词取代了早期的surcingle。1895年,“cinch”开始被用来表示“简单的事情”,这个意义源于1888年“牢固或可靠的把握”这一概念(如在lead-pipe cinch一词中)。
这个词缀的意思是“在……之上”、“超过”、“超出”或“此外”,尤其在一些源自古法语和盎格鲁-法语的词汇中常见。它起源于古法语的 sour-、sor-、sur-,这些都是 super- 的变体,最终源自拉丁语的 super,意为“在……之上”或“超过”,其词根来自原始印欧语 *uper,同样表示“在……之上”。
这个词缀出现在一些词中,比如 surname(姓氏)、surcharge(附加费)、surpass(超越)、survive(幸存),但在英语中,除了科学和技术术语外,它作为词缀的使用并不多。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of surcingle