在1590年代,“细长的骑马鞭”,可能源自弗拉芒语或低地德语的某个变体,类似于中世纪荷兰语的 swijch(意为“树枝,细 twig”),或来自 swutsche,这是低地德语 zwukse 的变体,意为“长细的棍子,鞭子”。这个词的词源可以追溯到日耳曼语的 *swih-,这也是古高地德语的 zwec(“木钉”)、现代德语的 Zweck(“目标,设计”,最初意为“作为目标的钉子”)和 Zwick(“木钉”)的来源。或许这与 sway/swirl/swag/swing 这一组词有关。
最初常见于短语 switch and spurs,表示非常匆忙。到1600年左右,这个词在英语中开始有了“细树枝,嫩 twig”的含义。此外,它还可以指“长长的一束(假)头发”(1870年)。
“机械装置,用于改变运动物体的方向,从一个轨道转向另一个轨道”的含义最早出现在1797年,专指(马车牵引的)铁路系统。
“钉子”这一含义非常适合机械应用,[Weekley] 认为这也可以与 switchblade 进行比较。这些在英语中的含义可能是直接借用自大陆日耳曼语言中的相关词汇,而不是对早期“柔韧的鞭子”含义的延续。
“从一种状态转变为另一种状态,反转,交换,替代”的意思最早出现在1920年,最初是俚语。扩展形式 switcheroo 则出现在1933年。