广告

temblor 的意思

地震; 颤动

temblor 的词源

temblor(n.)

“earthquake”这个词最早出现在1876年,指的是美国西南部地区的地震。它来源于美洲西班牙语的temblor,意为“地震”,而temblor又源自西班牙语,字面意思是“颤抖”,来自temblar,意为“颤抖”。这个词可以追溯到俗拉丁语的*tremulare,意思是“颤抖、发抖、摇晃”(参见tremble (v.))。在19世纪,这个词常常被斜体书写。

相关词汇

在14世纪中期,tremblen这个词用来形容人们因恐惧、寒冷、情感等原因而“颤抖”或“摇晃”。它源自古法语的trembler,意为“颤抖、害怕”(11世纪),进一步追溯到中世纪拉丁语的tremulare,同样意指“颤抖、害怕、犹豫”(这个词也衍生出了意大利语的tremolare和西班牙语的temblar)。而拉丁语的tremulus则意为“颤抖的、摇晃的、战栗的”,其词根tremere意为“颤抖、发抖、战栗”,源自原始印欧语的*trem-,意指“颤抖”。

因此,这个词在比喻意义上也发展出了“处于怀疑或悬念之中”的用法。古英语中还有一个本土词bifian,同样表示“颤抖”。相关词汇包括Trembled(过去式)和trembling(现在分词)。名词形式“颤抖的动作或状态”大约在1600年开始被记录。

根据重建,许多其他语言的相关词汇也源自同一个原始印欧词根。例如,希腊语的tremein意为“颤抖、战栗、害怕”,立陶宛语的tremiu, tremti则意为“驱散”,古教会斯拉夫语的treso意为“摇晃”,而哥特语的þramstei则指“蚂蚱”。

“earthquake”这个词出现在1913年,是美式英语对temblor的变体,受到了trembler的影响,后者是tremble(动词)的名词形式。

Trembler这个词早在1550年代就被用来指“一个因恐惧而颤抖的人”;在17世纪,它还被用来称呼一些激进的基督教新教派(可以与Quaker进行比较),并且到1832年,它也被用来指代电鳗。

    广告

    temblor 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "temblor"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of temblor

    广告
    热搜词汇
    广告