大约公元1200年,reisen,意为“使……升起;竖起,直立;建造,构建,创造”,源自斯堪的纳维亚语,如古诺尔斯语的reisa(意为“举起”),其词源可追溯至原始日耳曼语的*raizjan(同源词还有哥特语的ur-raisjan,古英语的ræran,意为“抚养”——参见rear (v.))。这个词是由*ris-(“升起”,参见rise (v.))演变而来的,最初与本土的rear (v.1)共享多重含义。
“使……更高”的意思大约出现在公元1300年,最初指物理意义上的高度提升,也用于“复活”。关于声音的提升,这一用法始于14世纪晚期。至14世纪末,raise在围攻、封锁等场合中被用作“通过提升或似乎提升的方式移除”。14世纪初期,它还被用来表示“通过聚集或收集来获得”。1929年起,这个词被用来表示“与某人建立联系”,最初是指通过无线电。1970年起,它被用来表示“提升(意识)”。相关词汇包括Raised和raising。
“增加……的数量”这一含义大约出现在公元1500年;1530年代起,主要用于价格等的上涨。“提出(问题等)”的意思出现在1640年代。与纸牌游戏相关的用法始于1821年。关于植物等的用法,意为“细心促进其生长或发展”,大约出现在1660年代;而“抚养,培养,教育(孩子)”的含义则出现在1744年。
皮克林在其著作《美国特有词汇或词语与短语的汇编》(1816年)中详细讨论了raise和grow在农作物方面的用法。他指出,在美国,raise常用于指代人,意为“被抚养长大”,但“在Northern States(北方州)从未如此使用”。巴特利特(1848年)补充道,这一用法“在南方州被用来指养殖黑人。在北方的文盲中,有时也会听到类似的说法,比如‘我是在康涅狄格州raised(被抚养长大)的’,意为‘我在那里长大’。”