广告

vine 的意思

藤; 葡萄藤; 葡萄植物

vine 的词源

vine(n.)

大约公元1300年(13世纪中期开始作为姓氏使用),指“攀爬或蔓生的木本植物,结出酿酒用的葡萄”。这个词来源于古法语vigne, vin(意为“葡萄藤,葡萄园”,12世纪),进一步追溯到拉丁语vinea(意为“葡萄藤,葡萄园”),而拉丁语又源自vinum(意为“葡萄酒”)。学者们推测,这个词可能源自*win-o-(意为“葡萄酒”),这是一个意大利语词汇,与希腊语、亚美尼亚语、赫梯语以及非印欧语系的格鲁吉亚语和西闪米特语(如希伯来语yayin,埃塞俄比亚语wayn)中的“酒”相关。最终,这个词可能源自一种已失传的地中海语言,表示“葡萄酒”的词汇*w(o)in-

这个词在14世纪晚期开始被用来指任何具有长而纤细的茎,能够攀爬或缠绕的植物。在《圣经·约翰福音》第15章1节和第5节中,耶稣将自己比作“真葡萄树”,这也使得这个词在宗教语境中得到了特别的应用。

相关词汇

女性专有名词,由麦克弗森(1761年)普及。它与苏格兰盖尔语中“葡萄酒”的词相同(因此可能与 vine来源相同),但有时也被说成来自苏格兰盖尔语fionn“白色”,也有“公平”(肤色或头发),源自古爱尔兰语find,来自原始凯尔特语*windos“白色”,这使它与威尔士语gwyn同源(如在Gwendolyn中)。

grape-vine”这个词最早出现在1736年,是由grape(葡萄)和vine(藤)组合而成。1863年,它开始被用来表示“谣言”或“秘密的、非常规的信息传播方式”。这个意思源于“grapevine telegraph”这个短语,它在美国内战期间被用来指代“秘密的信息和谣言来源”。这不仅指的是南方人在北方占领下的情况,也涉及到黑人社区和逃亡奴隶的情境。

The false reports touching rebel movements, which incessantly circulated in Nashville, brings us to the consideration of the "grapevine telegraph"—a peculiar institution of rebel generation, devised for the duplex purpose of "firing the Southern heart," and to annoy the "Yankees." It is worthy of attention, as one of the signs of the times, expressing the spirit of lying which war engenders. But it is no more than just to say that there is often so little difference between the "grapevine" and the associated press telegraph, that they might as well be identical. ["Rosecrans' Campaign with the Fourteenth Corps," Cincinnati, 1863]
关于叛军动向的虚假报道,像是在纳什维尔不断流传的那些,让我们不得不提到“grapevine telegraph”——这是叛军时代特有的现象,旨在“双重目的”:一是“激励南方人民的斗志”,二是为了烦扰“北方佬”。这个现象值得关注,它反映了战争所带来的谎言精神,是那个时代的一个标志。但也可以说,“grapevine”与通讯社电报之间的区别往往微乎其微,以至于它们几乎可以视为同义词。[摘自《罗斯克兰斯与第十四军团的战役》,辛辛那提,1863年]
广告

vine 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "vine"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of vine

广告
热搜词汇
广告