广告

wound 的意思

伤口; 伤害; 创伤

wound 的词源

wound(n.)

古英语中的 wund 指的是“对人或动物造成的伤害,通常涉及身体组织的刺穿或切割”;在病理学中也可以指“溃疡、疤痕”。这个词源于原始日耳曼语 *wuntho,与古撒克逊语的 wunda、古诺尔斯语的 und、古弗里斯语的 wunde、古高地德语的 wunta 以及现代德语的 wunde 都有相似的词汇,意思都是“伤口”。有学者(Watkins)推测,这个词可能源自原始印欧语根 *wen- (2),意为“击打、伤害”。

wound(v.)

“受到伤害”这个短语源于中世纪英语的 wounden,而它又来自古英语的 wundian,意思是“造成穿透性的伤害”。这个词的词源与名词 wound(伤口)有关。大约在公元1200年,这个词就开始被比喻性地使用,最初是用来形容被犁耕过的土地;到了14世纪晚期,它则被用来描述情感上的痛苦或受伤的感受。

在日耳曼语系中,这个词的相关词汇包括古弗里斯语的 wundia,中世纪荷兰语和现代荷兰语的 wonden,古高地德语的 wunton,德语的 verwunden,以及哥特语的 gawundon。相关词汇还有 Wounded(受伤的)、wounding(伤害的行为)和 woundable(可受伤的)。

wound(adj.)

“已被缠绕的”,14世纪晚期,过去分词形容词来自 wind (v.1)。古英语中有 wounden (adj.)。Wound-up (adj.) “以任何方式已完全缠绕的”出现在1788年。

相关词汇

“通过转动和扭动来移动”,中古英语的 winden,源自古英语的 windan,意思是“转动、扭曲、编织、卷曲、挥舞、摆动”(属于第三类强变化动词;过去式为 wand,过去分词为 wunden)。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *windan,意为“缠绕”,而其更早的词源则来自原始印欧语的 *wendh-,意思是“转动、缠绕、编织”(同源词还有拉丁语的 viere,意为“扭曲、编织、编绳”;vincire,意为“绑住”;立陶宛语的 vyti,意为“扭曲、缠绕”)。

动词 wend 是其使役形式,在中古英语中,有时不太容易区分具体指哪个。此外,还可以与 wander 进行比较。中古英语中,过去式和过去分词形式逐渐合并。

“缠绕、缠住”的意思出现在1590年代;而“围绕某物旋转或扭动”的及物用法大约出现在1300年左右。至于“通过拧紧弹簧使手表、钟表等运转”的意思,大约在1600年左右出现。

wind down”(逐渐结束、平静下来)的用法可以追溯到1952年;而“wind up”(结束、总结)则早在1825年就有记录。它最初还曾用于“在最终解决之前将事务整理好”的及物用法,出现于1780年。

在描述尸体时,意为“裹尸”(约1300年),因此衍生出 winding sheet(裹尸布,名词),这一用法可以追溯到15世纪初。

与其同源的日耳曼语词包括古撒克逊语的 windan,古诺尔斯语的 vinda,古弗里斯语的 winda,荷兰语的 winden,古高地德语的 wintan,现代德语的 winden,以及哥特语的 windan,都意为“缠绕”。

“身体或头部上的良性肿块或突起”,古英语中是 wenn,意指“疣、肿瘤、疣”,源自原始日耳曼语 *wanja-,意思是“肿胀”。这个词也出现在中低地德语的 wene、荷兰语的 wen,以及方言德语的 Wenne 中。根据 Watkins 的说法,这可能源自原始印欧语 *wen- (2),意为“击打、伤害”,与 wound (n.)(伤口)相关。

大约在公元1400年,wound(动词)衍生出的名词,意指“施加伤害的人”或“伤害他人的人”。

    广告

    wound 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "wound"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of wound

    广告
    热搜词汇
    wound 附近的词典条目
    广告