广告

worthwhile 的意思

值得的; 有价值的; 重要的

worthwhile 的词源

worthwhile(adj.)

此外,worth-while 意为“具有足够的价值或重要性,值得花时间去做,其结果足以证明所花费的时间和精力是值得的”,这一用法在1660年代出现。worth while(合并为一个词的形式从19世纪晚期开始被记录)。它来源于 worth(形容词)和 while(名词)。短语 worth the while 则可以追溯到14世纪晚期。

相关词汇

“时间段”,尤其指“某事发生或完成的短时间段”或“某些条件持续的短暂时刻”。这个词源于古英语的 hwile,是 hwil 的宾格形式,意为“一段时间”。它来自原始日耳曼语的 *hwilo,可以追溯到原始印欧语的 *kwi-lo-,这是 *kweie-(意为“休息,安静”)的后缀形式。最初的“休息期”概念在日耳曼语中演变为“时间段”。

如今,这个词在日常用语中已被 time(时间)大部分取代,但仍保留在一些固定表达中,比如 all the while(始终)。在 worthwhileworth (one's) while 这样的短语中,它表示“花费时间做某事”。

作为连词时,意为“在……期间;只要……”,这一用法出现在晚期古英语中,源自古英语的 þa hwile þe,字面意思是“在……期间”。

形式 whiles(带有副词性属格)在13世纪初期出现;而 whilst 则出现在14世纪晚期,采用了非词源性的结尾,类似于 amongst(在……之中)、amidst(在……之中)。while-you-wait(等候服务)这一用法最早见于1911年。威克里夫(Wycliffe)在1384年将拉丁语的 vicissitudo 翻译为 whileness

与之相关的日耳曼语词包括古撒克逊语的 hwil、古弗里西亚语的 hwile、古高地德语的 hwila、现代德语的 Weile、哥特语的 hveila,均意为“时间段,期间”。这些词最初的含义是“休息”,可以与古诺尔斯语的 hvila(床)、hvild(休息)相比较。

中古英语来自古英语的 weorþ,意为“有价值的,重要的,值得的”;也可以表示“受重视的,值得欣赏的,荣誉的,高贵的,地位高的”。这个词源自原始日耳曼语的 *wertha-,具体起源尚不明确。Boutkan 认为它没有印欧语系的词源。

在古英语中,这个词还可以表示“适合的,恰当的,合适的”,以及“因卓越或重要性而应得的”。大约从公元1200年起,它作为一种“准介词”出现,意思是“等同于,价值为,被评估为;具有相等的重要性;在力量上相等”[《中古英语词典》]。

口语中常见的轻蔑短语 for what it's worth 出现在1872年;而 for all it's worth 意为“尽全力,充分利用”,则在1874年的加州报纸中出现,可能源自赌博术语。

其日耳曼语的同源词包括古弗里斯语的 werth,古诺尔斯语的 verðr,荷兰语的 waard,古高地德语的 werd,现代德语的 wert,以及哥特语的 wairþs,都意为“值得,值得尊重”。古教会斯拉夫语的 vredu、立陶宛语的 vertas(意为“值得”)以及类似的凯尔特语词汇被认为是从日耳曼语借来的。

    广告

    worthwhile 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "worthwhile"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of worthwhile

    广告
    热搜词汇
    worthwhile 附近的词典条目
    广告