中古英语中的 Welsh 一词源自古英语的 Wielisc、Wylisc(西撒克逊方言)、Welisc、Wælisc(盎格鲁方言和肯特方言),意为“外来的;不属于盎格鲁撒克逊人的;威尔士的;威尔士本地人”。威尔士地区(凯尔特人居住地)直到1282-1283年才从英格兰的统治中保持独立。此外,这个词还有“非自由的,奴役的”意思。它的词根 Wealh、Walh 意指“凯尔特人,英国人,威尔士人,非日耳曼语的外来者”。
在托尔金的定义中,这个词是“日耳曼语中对讲凯尔特语的人的通用称呼”,但在欧洲大陆的日耳曼语中,这个词也被用来指说拉丁语的人。因此,在古高地德语中有 Walh、Walah(意为“凯尔特人,罗马人,高卢人”),而在古诺尔斯语中则有 Val-land(意为“法国”)、Valir(意为“高卢人,法国的非日耳曼语居民”)。在丹麦语中,vælsk 则意指“意大利人,法国人,南方人”。这个词的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *Walkhiskaz,而其背后的凯尔特部落名称则通过拉丁语 Volcæ(凯撒所记载的“古代居住在南高卢的凯尔特部落”)得以体现。
作为名词时,Welsh 可以指“英国人”,也可以指“威尔士语”,这两种用法在古英语中都存在。
这个日耳曼语形容词的变体如今仍然出现在地名和人名中,比如 Wales(威尔士)、Cornwall(康沃尔)、Walloon(瓦隆人)、walnut(胡桃),以及姓氏 Walsh(沃尔什)和 Wallace(华莱士)。在古教会斯拉夫语中,这个词被借用为 vlachu,并被用来指代罗马尼亚人,因此形成了地名 Wallachia(瓦拉几亚)。
在英语中,Welsh 一词有时带有贬义,用来形容某些低劣或替代的事物。例如,Welsh cricket(威尔士板球,意为“虱子”,1590年代)和 Welsh comb(威尔士梳子,意为“拇指和四根手指”)。不过,Welsh mutton(威尔士羊肉,1771年)则是指在威尔士饲养的羊,其肉质鲜美,被视为美味佳肴。
而 Welshry(威尔士人总称)这个词大约出现在14世纪中期。