中古英语中的 above 和 aboven(在北方方言中也有 aboun,在西南方言中为 abow),源自古英语的 abufan(副词、介词),早期形式为 onbufan,意思是“在上方、向更高的地方、在上面;直接在……之上,处于比……更高的位置”。这实际上是一个缩合词或复合词,由 on(也可以参见 a- (1))和 bufan(意为“在……之上”)组合而成。
而 bufan 本身则是由 be(意为“在……旁边”,参见 by)和 ufan(意为“在……之上/高处”,源自原始日耳曼语 *ufan-,与古撒克逊语、古高地德语的 oban 和德语的 oben 同源;其词根来自原始印欧语 *upo,本义为“在……之下”,引申义为“从下向上”,因此也有“在……之上”的意思)。
大约在公元1200年起,这个词开始用于表示“地位或职位更高,权威或权力更强;比……更高,优于……”。这种用法在中古英语中可能受到字面意义的影响,尤其是“在桌子上比……更高”,即“在更尊贵的位置,优先于……”(约14世纪中期)。从14世纪中期起,它还被用作“除了……之外”,同时也有“优于……,无法触及,不屑一顾”的含义。到14世纪晚期,这个词又被用来表示“更多”(在数量、线性测量、重量、价值等方面);同时也有“更老;比……更好,更理想,优于……”。
短语 above all(意为“在其他考虑之前”)出现在14世纪晚期。短语 above (someone's) head(比喻义,意为“超出某人的理解范围”)则始于1914年(其中 above 在此处的意义为“无法理解”始于14世纪中期)。在中古英语中,above erthe 意为“在地面上,未被埋葬”,因此引申为“活着,处于生者之中”。