广告

antagonise 的意思

使对立; 激怒; 使敌对

antagonise 的词源

antagonise(v.)

主要是英国英语中对 antagonize 的拼写;参见 -ize。相关词:Antagonisedantagonising

相关词汇

在1630年代,这个词曾表示“与……竞争”,但这个用法现在已经不常见了。到了1742年,它的意思转变为“持续反对,奋力斗争”,这个词源于希腊语 antagonizesthai,意为“反抗,对立,成为对手”。它由两个部分构成:anti(意为“反对”,参见 anti-)和 agonizesthai(意为“为奖品而斗争”),而 agon 则表示“斗争,竞赛”(参见 agony)。到了1882年,这个词又发展出了“使对立”的意思。相关词汇包括 Antagonized(被对立)、antagonizing(对立中)、antagonization(对立的过程)。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    antagonise 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "antagonise"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of antagonise

    广告
    热搜词汇
    广告