广告

askance 的意思

侧目; 斜视; 怀疑地看

askance 的词源

askance(adv.)

1520年代,这个词的意思是“侧身地、斜视地、从眼角看”。它的起源尚不明确。《牛津英语词典》对 askance 和已废弃的中古英语词 askance(s) 分别列出了定义,但并没有说明它们之间的联系。不过,Barnhart 和其他学者认为,新词可能源自旧词。中古英语中的这个词,早在14世纪就有记录,写作 ase quances,在乔叟的作品中也能找到。它的意思是“以这样的方式;正如;仿佛”;作为副词时,则有“不诚实地、欺骗性地”的意思。有学者分析认为,这个词是由 as 和古法语的 quanses(发音为“kanses”)结合而成,意为“如果……怎样”,源自拉丁语 quam(“怎样”)+ si(“如果”)。

The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
因此,英语中的 as 是多余的,仅仅是为了部分解释而添加。在其他语境中,中古英语的 askances 意为“仿佛”,但在这里则意为“仿佛是……”,即“可能”、“也许”;正如前面所说。有时最后的 s 会被省略…… [Walter W. Skeat, 1894年《乔叟法学家的故事》词汇表]

有关这个词的更多讨论,可以参考 Leo Spitzer 在《语言学季刊》第24卷第23期(1945年)中发表的《英法词源研究》。同时,也可以查看《牛津英语词典》中关于 askance(副词)的条目,了解英语中神秘的 ask- 词群。关于 askance 起源的其他猜测包括:古法语的 a escone(意为“隐藏”)的过去分词;意大利语的 a scancio(意为“斜着、倾斜地”);或者它与 askew 有同源关系。

相关词汇

大约在公元1200年,古英语的 alswa 演变而来,意思是“完全如此”或“全都如此”,字面意思是“所有都是这样”(参见 also)。到公元1400年,这个表达已经完全确立。它相当于 so,在用法上几乎没有区别,任何细微差别都只是习惯性的。这个词与德语的 als(意为“像……一样”或“比……更……”)有关,源自中高德语的 also

短语 as well(“同样地”或“也”)最早出现在15世纪后期;这个短语有时还可以表示“不仅如此”或“和其他任何事物一样”。短语 as if(“仿佛……一样”)在康德的形而上学中使用,翻译自德语的 als ob,用于引入一种假设,强调不应被字面理解,首次出现于1892年。作为一种表示怀疑的感叹词(例如 as if!,意为“这怎么可能!”)则记录于1995年。这一用法与拉丁语的 quasi 类似。短语 as it were(“可以说”或“如同”)最早出现在14世纪后期。

“in an oblique position”(斜置),出现在1570年代,词源尚不明确;可能字面意思是“在倾斜状态”(参见 a- (1) “在” + skew),或者源自古诺尔斯语形式 a ska。早期的 askoye 也被记录用于同样的意思(15世纪初)。可以与 askance 进行比较。

    广告

    askance 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "askance"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of askance

    广告
    热搜词汇
    askance 附近的词典条目
    广告