广告

attorney 的意思

律师; 代理人

attorney 的词源

attorney(n.)

14世纪初(在盎格鲁-拉丁语中为13世纪中期),指“被他人任命代替其行事的人”。这个词源于古法语 atorné,意为“被任命的”,是动词 aturner 的过去分词,意指“决定、指派、任命”,而 atorner 则意为“指派”,字面意思是“转向”(参见 attorn)。因此,这个词的含义是“被任命代表他人利益的人”。

在英国法律中,private attorney(即 attorney in fact)指的是被任命在商业或法律事务中代表他人行事的人(通常是有偿的);而 attorney at lawpublic attorney 则是普通法法庭中合格的法律代理人,负责为大律师准备案件,并由大律师进行辩护(相当于衡平法中的 solicitor)。在英国,这个词因被视为贬义而在1873年的《司法法案》中被废除,并与 solicitor 合并。

Johnson observed that "he did not care to speak ill of any man behind his back, but he believed the gentleman was an attorney." [Boswell]
约翰逊曾说:“他不愿在背后说任何人的坏话,但他相信那位绅士是个律师。”[博斯威尔]

在美国,barrister 这个词不再使用,普遍称谓变为 attorney and counselor at law;在法庭上陈述案件时,简单称为 counselor。双写的 -t- 是15世纪试图恢复一个并不存在的拉丁语原词的错误,可能受到法律拉丁语形式 attornare 的影响。

相关词汇

大约在13世纪末,来自盎格鲁-法语,意思是“转交给他人”。这个词源于古法语的 atorner,意为“转向、指派、归属、处理”。其中,a- 是前缀,表示“向……”(可以参见 ad-),而 tourner 则意为“转动”。这个词又源自拉丁语的 tornare,意思是“在车床上旋转”,而 tornus 则是“车床”的意思。更早可以追溯到希腊语的 tornos,指的是“车床”或“绘制圆形的工具”。这个词的原始印欧语根 *tere- (1) 意思是“摩擦、转动”。在封建法中,这个词特指“将效忠或忠诚转移给另一个领主”。

“一个州的首席部长法律官”,这个词大约在1530年代开始使用(在13世纪晚期的英法语中)。可以拆分为 attorney(律师)和 general(总的、首席的)。这种词序来源于法语(主语在前,形容词在后),因此在英语中形成了比较独特的复数形式 attorneys-general

广告

attorney 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "attorney"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of attorney

广告
热搜词汇
广告