广告

chicken 的意思

鸡; 小鸟; 胆小鬼

chicken 的词源

chicken(n.)

中世纪英语的 chiken 源自古英语的 cicen(复数形式为 cicenu),意指“家鸡的幼鸟,任何鸟类的幼鸟”。到早期中世纪英语时,这个词的含义已经扩展为“任何鸡”,无论年龄大小。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *kiukinam,这个词也衍生出了中荷语的 kiekijen、荷兰语的 kieken、古诺尔斯语的 kjuklingr、瑞典语的 kyckling 和德语的 Küken(均意为“鸡”)。其词根 *keuk- 可能模仿了鸟的叫声,也可能与 cock(公鸡)相关。这个词后面加上了 diminutive( diminutive 是指表示小或亲昵的后缀)。按照常规的发音变化,它本应演变为现代英语的 *chichen,但具体原因尚不明确。

在印欧语系中,表示“鸡”的通用词往往是“母鸡”一词的扩展用法,因为在家禽中,母鸡比公鸡更为常见。不过,有时也会直接源自幼鸟的名称,比如英语和拉丁语中的 pullus(小鸟)。

“胆小或懦弱的人”这一含义出现在1610年代;形容词“胆小”的用法至少可以追溯到14世纪(参见 hen-herte,意为“胆小的人”,15世纪中期)。作为一种测试勇气的危险游戏,这个词的相关记录出现在1953年。

Chicken-feed(意为“微不足道的钱”)是1897年美国英语俚语;其字面意思(指用最低质量的谷物制作)早在1834年就已出现。Chicken lobster(小龙虾)则是1947年美国英语中的新词,显然源自 chicken 在“幼鸟”这一意义上的用法。count (one's) chickens before they hatch(意为“过于自信地期待某事的实现”)则出现在1570年代。Chicken-fried steak(鸡肉炸牛排,1937年)是一种美国南方菜谱,制作方法类似于炸鸡,即将薄牛排裹上面糊后炸制。

chicken(v.)

“因胆怯而退缩或失败”,1943年美国俚语,源自 chicken(名词),几乎总是与 out(副词)连用。相关词汇包括 Chickened(已退缩)、chickening(正在退缩)。

相关词汇

“家禽的雄性”,来自古英语 cocc “雄鸟”,古法语 coc(12世纪,现代法语 coq),古诺尔斯语 kokkr,均为拟声词来源。比较阿尔巴尼亚语 kokosh “公鸡”,希腊语 kikkos,梵语 kukkuta,马来语 kukuk。“尽管在英语和法语中常用,但在日耳曼语或罗曼语中不是通用名称;后者有拉丁语 gallus 的衍生词,前者则来自古日耳曼语 *hanon-”[OED];比较 hen

古英语 cocc 是“像公鸡一样昂首阔步者”的绰号,因此在中世纪常用于形容一个自负的男孩,用于厨房杂工、学徒、仆人等。它成为“家伙,男人,小伙子”的通用词,尤其是在 old cock(1630年代)中。直到约1500年,它是一个常见的人名,作为一种爱称形式附加在基督教名字上,如 WilcoxHitchcock 等。

一只 cocker spaniel(1823年)被训练来捕捉林鹬。Cock-and-bull 指代以真实为名的虚构叙事,首次记录在1620年代,可能是对伊索寓言中那些不可思议的会说话动物的暗指,或是对某个特定故事的暗指,现已遗忘。法语有类似表达 coq-à-l'âne

Cock-lobster “雄龙虾”在1757年被证实。

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
雄龙虾以其尾部的窄背部特征而闻名;他尾部的两个上部鳍是僵硬和坚硬的,但雌性的鳍是柔软的,尾部更宽。雄性通常比雌性小,但体内的味道最浓;他的肉更坚实,煮熟时颜色更红。[夏洛特·梅森夫人,《女士助手:调节和供应餐桌的指南》,伦敦,1787年]

表示从内部或中心点向外移动或方向,也表示从适当的位置或地方移除。这个词源于古英语的 ut,意为“出、外、在外”,可以追溯到原始日耳曼语的 *ūt-(古诺尔斯语、古弗里斯语、古萨克逊语、哥特语的 ut,中世纪荷兰语的 uut,现代荷兰语的 uit,古高地德语的 uz,现代德语的 aus)。它源自原始印欧语根 *uidh-,意为“向上、向外、向高处”(同源词还有梵语的 ut“向上、向外”,uttarah“更高、更上、更晚、更北”;阿维斯陀语的 uz-“向上、向外”;古爱尔兰语的 ud-“向外”;拉丁语的 usque“一直到、持续地、毫不间断地”;希腊语的 hysteros“后者”;俄语的 vy-“向外”)。

“完全结束、彻底完成”的意思大约出现在公元1300年左右。“熄灭、变暗”的含义出现在公元1400年左右。表示“超出范围、不在其中”的意思在15世纪初期出现。表示“公开曝光”的意思出现在1540年代;而“离开居住地”的含义大约在1600年左右出现。政治上表示“离职、被免职”的意思也出现在1600年左右。表示“显现、可见”(如星星等)的意思在1610年代出现。在无线电通信中,用来表示说话者已结束发言的词汇大约在1950年被采用。

作为介词时,表示“离开、从……、远离、在外、超出、除外、没有、缺乏”等含义。这一用法大约在13世纪中期从副词演变而来。

表示“从和谐关系转变为争吵”(如 fall out)的意思出现在1520年代。表示“失去正常心态”(如 put out)的含义出现在1580年代;out to lunch“精神失常”是1955年学生俚语。形容词短语 out-of-the-way“偏远、隐蔽”可追溯至15世纪晚期。Out-of-towner“外地人”出现在1911年。Out of this world“极好”出现在1938年;out of sight“优秀、卓越”则出现在1891年。短语 (verb) it out“完成某事”出现在1580年代。表达 from here on out“从今往后”大约在1942年被使用。Out upon,表示厌恶或责备的情感,出现在15世纪初期。

广告

chicken 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "chicken"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of chicken

广告
热搜词汇
广告