广告

daisy 的意思

雏菊;常见的野花;花瓣在日出时开放,日落时闭合

daisy 的词源

daisy(n.)

欧洲常见的野花,生长在草地和山坡上,栽培于花园中,约公元1300年,daiseie,源自古英语dægesege,来自dæges eage "日之眼;"参见day (n.) + eye (n.)。之所以如此称呼,是因为花瓣在黎明时分开放,黄昏时分闭合。在中世纪拉丁语中称为solis oculus "太阳的眼睛。" 使用dais eye指代"太阳"的用法早在15世纪初就有记录。

在美洲、澳大利亚、新西兰等地应用于类似植物。作为女性专有名词,原本被认为是Margaret (q.v.)的一个昵称形式。1757年起有"任何美丽、迷人或优秀的事物"的俚语意义。

Daisy-cutter首次记录于1791年,最初指"一匹小步快跑的马",特别是指那些步伐低沉的快跑马;后来用于板球(1889年)和棒球击球时贴地而滑的击球。Daisy-chain从1856年起用于各种比喻意义;"群体性爱"的意义在1941年有记录。Daisy-wheel指一种可拆卸的打印单元,形状像一个平坦的轮子,首次记录于1974年。

短语push up daisies "死去并被埋葬"源自第一次世界大战:

"Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
"现在在推挤那些雏菊,"一名士兵对他已故的战友说。[《美国花商》,第48卷,1917年3月31日]

但死者与雏菊的联系早在《英戈兹比诗集》(1842年)中就有:

Be kind to those dear little folks
     When our toes are turn'd up to the daisies!
对那些亲爱的小家伙们要善良
     当我们的脚趾头朝向雏菊时!

相关词汇

古英语 dæg “太阳在地平线上方的时间段”,也指“生命期,存在的确定时间”,来自原始日耳曼语 *dages- “日”(也是古撒克逊语、中世纪荷兰语、荷兰语 dag,古弗里斯兰语 di, dei,古高地德语 tag,德语 Tag,古诺尔斯语 dagr,哥特语 dags 的来源),根据沃特金斯的说法,来自印欧语根 *agh- “一天”。他补充说,日耳曼语的首字母 d- 来源不明。但布特坎认为它来自印欧语根 *dhegh- “燃烧”(参见 fever)。不被认为与拉丁语 dies(来自印欧语根 *dyeu- “闪耀”)有关。

在英语中,最初的意思是“白昼时间”;在晚期盎格鲁-撒克逊时期扩展为“24小时周期”。过去一天是从日落开始的,因此古英语 Wodnesniht 是我们称之为“星期二晚上”的时间。直到17世纪,星期几的名称在英语中才开始定期大写。

从12世纪晚期开始,作为“与其他时间段区分的时间段”。From day to day 在古英语晚期出现;day-by-day “每日”来自14世纪晚期;all day “一直”来自14世纪晚期。Day off “休息日”从1883年开始有记载;day-tripper 首次记录于1897年。nowadays 等词中的 days 是古英语和中世纪英语副词性属格用法的遗迹。

All in a day's work “将不寻常的事情视为常规”出现在1820年。怀旧的 those were the days 在1907年有记载。That'll be the day,表达对某些夸口或主张的轻微怀疑,出现在1941年。call it a day “停止工作”出现在1919年;更早的 call it a half-day(1838年)。One of these days “在不久的将来某一天”来自15世纪晚期。One of those days “倒霉的一天”出现在1936年。

大约在公元1200年,这个词源自古英语的 ege(在梅西亚方言中)或 eage(在西撒克逊方言中),意思是“眼睛;眼睛周围的区域;孔,洞”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *augon,这个词也衍生出了古撒克逊语的 aga、古弗里斯语的 age、古诺尔斯语的 auga、瑞典语的 öga、丹麦语的 øie、中世纪荷兰语的 oghe、现代荷兰语的 oog、古高地德语的 ouga、德语的 Auge 以及哥特语的 augo,这些词的共同含义都是“眼睛”。显然,日耳曼语的形式是从原始印欧语词根 *okw-(意为“看”)演变而来的,但这个演变过程并不规则。

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
哈姆雷特:我父亲——我想我看见我父亲了。
霍拉旭:在哪里,我的主?
哈姆雷特:在我心灵的眼睛里,霍拉旭。

直到14世纪末,英语中的复数形式仍使用 -an,因此在现代方言中我们可以看到复数形式 eenene。关于“土豆”的用法始于17世纪70年代。关于“孔雀羽毛”的用法则出现在14世纪末。这个词作为“用钩子固定物品(如衣物等)时所用的环”始于16世纪90年代。eye 这个词在古英语中就已经用于“针眼”。从1760年起,它被用来表示“任何物体的旋转中心”。在航海术语中,in the wind's eye(“在风眼中”)意为“迎风方向”,这个说法出现在16世纪60年代。

短语 see eye to eye(“意见一致”)来源于《以赛亚书》52章8节。Eye contact(“眼神交流”)的用法可以追溯到1953年。短语 have (or keep) an eye on(“保持关注”)则出现在15世纪初。have eyes for(“对……感兴趣或被吸引”)的用法始于1736年;而 make eyes at(“抛媚眼”)在浪漫意义上的使用则出现在1837年。Eye-biter 曾是指“用眼睛施魔法的女巫”的一种古老说法。

广告

daisy 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "daisy"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of daisy

广告
热搜词汇
广告