古英语中的 deore(在盎格鲁方言中为 diore,西撒克逊方言中为 dyre),意为“珍贵的,宝贵的;昂贵的,奢侈的;光荣的,高贵的;被爱戴的,受人喜爱的”。这个词源自原始日耳曼语 *deurja-,与古撒克逊语的 diuri(“珍贵的,亲爱的,昂贵的”)、古诺尔斯语的 dyrr、古弗里斯语的 diore(“昂贵的,奢侈的”)、中荷兰语的 diere(“珍贵的,昂贵的,稀缺的,重要的”)、现代荷兰语的 duur、古高地德语的 tiuri、德语的 teuer 等词同源,但具体词源尚不明确。芬兰语中的 tiuris, tyyris 则来自日耳曼语。
“珍贵的,宝贵的”这一旧义现已不再使用,但“因稀缺而价格高昂,绝对或相对昂贵”的含义仍然存在,尽管可能显得有些古老。
自1690年代起,该词开始用于感叹语(如 oh, dear; dear me),表达同情、惊讶或其他情感,但具体含义并不明确。作为一种亲切的称呼(如 my dear, father dear),该用法出现在13世纪中期。
作为信件的礼貌开头词,记录可追溯至15世纪中期。对于军人来说,令人畏惧的 Dear John letter(“亲爱的约翰信”)这一说法则始于1945年。作为名词,该词出现在14世纪晚期,可能是 dear one(“亲爱的”)等短语的缩写形式。