广告

debunk 的意思

揭穿虚假; 驳斥无稽之谈; 使真相显露

debunk 的词源

debunk(v.)

“揭露虚假或荒谬的主张或情感”,1923年,来自de- + bunk (n.2);显然最早由美国小说家威廉·伍德沃德(1874-1950)在他的畅销书《Bunk》中使用,其概念是“去掉事物中的胡言乱语”。哈罗德·U·福克纳的《殖民历史揭穿》[《哈珀杂志》,1925年12月]推动了这一词汇的流行,而该文章本身很快被揭穿,这个词在20世纪20年代中期在美国流行。相关词:Debunkeddebunking

Wets and Drys, Fundamentalists and Modernists, are busily engaged in debunking one another to the delight and edification of a public which divides its time between automobiling and listening-in. Is it art, or education, or religion that you prefer? You have only to get the right station and what you last heard about the matter will be cleverly debunked while you wait. [Carl Vernon Tower, "Genealogy 'Debunked,' " in Annual Reports of the Tower Genealogical Society, 1925]
湿派和干派、原教旨主义者和现代主义者忙于揭穿彼此,以取悦和启发一个在驾车和收听之间分配时间的公众。你更喜欢艺术、教育还是宗教?你只需找到正确的电台,关于此事的最新听闻将在你等待时被巧妙地揭穿。[卡尔·弗农·塔沃尔,《家谱“揭穿”》,塔沃尔家谱协会年度报告,1925年]

自然地,这在英国遭到了谴责。

The origin of to debunk is doubtless the same as that of American jargon in general — the inability of an ill-educated and unintelligent democracy to assimilate long words. Its intrusion in our own tongue is due partly to the odious novelty of the word itself, and partly to the prevailing fear that to write exact English nowadays is to be put down as a pedant and a prig. [letter to the editor, London Daily Telegraph, March 2, 1935, cited in Mencken, "The American Language"]
to debunk 的起源无疑与美国行话的起源相同——一个教育水平低下且不聪明的民主社会无法吸收长词。它侵入我们语言的原因部分在于这个词本身令人厌恶的新奇性,部分在于普遍的恐惧,即如今写准确的英语会被视为学究和自命不凡的人。[致编辑的信,《伦敦每日电讯报》,1935年3月2日,引用自门肯,《美国语言》]

相关词汇

“nonsense”(胡说八道),这个词最早出现在1900年,是对 bunkum 的简写,源自 Buncombe(邦科姆),这是北卡罗来纳州的一个县。关于这个词的起源,有一个流传已久的故事(最早可追溯到1841年):在美国国会关于密苏里州建州的漫长辩论结束时,传说在1820年2月25日,北卡罗来纳州的国会议员费利克斯·沃克(Felix Walker,1753-1828)开始发表一场看似“冗长、无聊且无关紧要的演讲”。尽管有人呼吁他简短发言,他却坚持说,他必须说些能在家乡报纸上发表的内容,以证明自己在认真工作。他坦言:“我不是在对全体会议发言,而是在对邦科姆发言。”因此,自1841年以来,Bunkum 就成了美式英语中“胡说八道”的俚语(1838年起,该词也被用作泛指“美国国会议员的选区”)。

MR. WALKER, of North Carolina, rose then to address the Committee on the question [of Missouri statehood]; but the question was called for so clamorously and so perseveringly that Mr. W. could proceed no farther than to move that the committee rise. [Annals of Congress, House of Representatives, 16th Congress, 1st Session, p. 1539]
“沃克先生,来自北卡罗来纳州,起身向委员会发言,讨论密苏里州建州的问题;但由于大家纷纷要求表决,沃克先生只能提议委员会散会。” [《国会年鉴》,众议院,第十六届国会第一届会议,第1539页]
"Well, when a critter talks for talk sake, jist to have a speech in the paper to send to home, and not for any other airthly puppus but electioneering, our folks call it Bunkum." [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1858]
“嗯,当一个家伙只是为了在报纸上发表演讲,而不是为了其他任何目的,只是为了选举宣传,我们当地人就叫它 Bunkum。” [托马斯·钱德勒·哈利伯顿,《萨姆·斯利克在英格兰》,1858年]

在英语中,这是一个活跃的构词元素,许多从法语和拉丁语继承的动词中都能找到它的身影。它源自拉丁语的 de,意为“向下、从……下来、离开、关于”(参见 de)。在拉丁语中,这个词也常用作前缀,通常表示“向下、离开、远离、从……中、从……下来”,有时还表示“到底、完全”,因此在许多英语单词中,它传达了“完全”的意思(强调或完整的含义)。

作为拉丁语前缀,它还具有逆转或撤销动词动作的功能,因此后来被用作纯粹的否定前缀——“不、做……的反义词、撤销”。这也是它在现代英语中作为活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895年)、defuse(1943年)、de-escalate(1964年)等。在某些情况下,它还可以视为 dis- 的简化形式。

    广告

    debunk 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "debunk"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of debunk

    广告
    热搜词汇
    广告