广告

devil-worship 的意思

恶魔崇拜; 对邪灵或撒旦的崇拜

devil-worship 的词源

devil-worship(n.)

“通过咒语来安抚邪灵或撒旦的崇拜行为”,1719年;参见 devil + worship (n.)。相关词汇:Devil-worshipping; devil-worshipper

相关词汇

古英语中的 deofol 指的是“魔鬼,折磨人类的下级邪灵”;在基督教神学中,它也指“魔鬼,另一种被称为撒旦的强大邪恶灵魂”。这个词源于晚期拉丁语 diabolus(同样是意大利语 diavolo、法语 diable、西班牙语 diablo 的来源;德语中的 Teufel 则来自古高地德语 tiufal,通过哥特语 diabaulus 传入拉丁语)。

晚期拉丁语中的这个词源自教会希腊语 diabolos,在犹太教和基督教中意指“魔鬼,撒旦”,而在一般用法中则意味着“控诉者,诽谤者”(因此它是希伯来语 satan 的圣经借译;参见 Satan)。这个词是希腊语 diaballein 的派生词,意为“诽谤,攻击”,字面意思是“横加指责”,由 dia(意为“穿过,横越”,参见 dia-)和 ballein(意为“投掷”,源自原始印欧语词根 *gwele-,意为“投掷,达到”)组合而成。

杰罗姆在拉丁文圣经中重新引入了 Satan,而英语翻译者则在不同程度上使用了这两个词。在《通俗拉丁文圣经》中,像希腊语一样,diabolusdæmon(参见 demon)是有区别的,但在英语和其他日耳曼语言中,它们的含义已经合并。

“假神,异教神”的意思大约出现在公元1200年左右。“魔鬼般的人,性格像魔鬼或恶魔的人”的含义则出现在12世纪晚期。大约在公元1600年,这个词开始被俏皮地用来形容“聪明的流氓”。作为感叹词及其短语的用法大约始于公元1200年。

“沙尘暴,沙柱”的意思出现在1835年(dust devil 的证据可追溯至1867年)。在美国地名中,这个词常常代表一些本土词汇,比如阿尔冈昆语的 manito,更准确地说是“灵魂,神”。短语 a devil way(约公元1300年)最初意为“通往地狱”,但到了14世纪晚期,它仅仅成了一种表达不满的方式。“印刷厂的跑腿小子”这一含义出现在1680年代,可能是因为他们常常被墨水弄得一身黑(当时人们普遍认为魔鬼是黑色的)。

Devil's books(“扑克牌”)的说法出现在1729年,但引用的句子提到,这种称呼“早已存在”(黑桃四的扑克牌被称为 the devil's bedposts);devil's coach-horse 出现在1840年,指的是一种大型掠食性甲虫,当它受到惊扰时会表现得很有攻击性。Devil's food cake(1895年;来自《由威尔明顿友会的慈善协会编纂的食谱》中的三种不同食谱》)是一种丰富的巧克力蛋糕,可能故意与 angel food cake(天使蛋糕)形成对比。习惯用语 talk (or speak) of the Devil, and he's presently at your elbow(“提到魔鬼,他立刻就出现在你身边”)大约出现在1660年代。

中英语 worshippe, worship,意为“高度尊重,荣誉,声望”,来自古英语 worðscip, wurðscip(安格鲁方言),weorðscipe(西撒克逊方言)“值得的状态,尊严,荣耀,杰出,荣誉,声誉”,源自 weorð“值得”(参见 worth)+ -scipe(参见 -ship)。

“对超自然或神圣存在所支付或应有的尊敬”的意义在晚期古英语中得到了证明。原始意义在 worshipful.中得以保留。

This day alyeve, to-morow on thy grave; This day a wyse man, to-morow but a foole; This day in worship, To-morow but a knave. ["Peter Idley's Instructions to His Son," c. 1450]
今天是高贵人,明天在你墓上;今天是智者,明天却是愚者;今天受尊敬,明天却是无赖。[《彼得·伊德利对儿子的教导》,约1450年]
    广告

    devil-worship 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "devil-worship"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of devil-worship

    广告
    热搜词汇
    广告