广告

disgrace 的意思

耻辱; 不光彩; 丧失恩宠

disgrace 的词源

disgrace(v.)

在1550年代,这个词的意思是“使失去外在的美”,这种用法现在已经不常见了;到了1590年代,它又引申为“使失宠,带着不名誉的方式解雇”,还有“给某人带来耻辱或责难”的意思。这些含义源自法语的 disgracier(16世纪),而法语又借自意大利语的 disgraziare,其词根 disgrazia 意为“厄运,丑陋”,由前缀 dis-(表示“相反”或“否定”,参见 dis-)和 grazia(意为“优雅,恩惠”,参见 grace (n.))组合而成。相关词汇包括 Disgraced(失宠,受耻辱)和 disgracing(使失宠,带来耻辱)。

disgrace

disgrace(n.)

在1580年代,disgrace这个词的意思是“失去权势者的宠爱”或“耻辱的原因”。到了1590年代,它被用来表示“耻辱、失宠或羞愧的状态”。这个词源于16世纪的法语disgrace,而法语又来自意大利语disgrazia。意大利语中的disgrazia则是由dis-(参见dis-)和grazia构成的,后者源自拉丁语gratia,意为“恩惠、尊重、欣赏;令人愉悦的品质、善意、感激”(参见grace (n.))。

disgrace

相关词汇

12世纪末,grace(法语)意指“上帝的恩宠、爱或帮助”,源自古法语的 grace,意为“宽恕、神恩、慈悲;恩惠、感谢;优雅、美德”(现代法语为 grâce)。而古拉丁语的 gratia 则表示“恩惠、尊重、关心;令人愉悦的特质、善意、感激”(这也是意大利语 grazia 和西班牙语 gracia 的词源)。在教会中,它用于翻译希腊语的 kharisma。而 gratus 则意为“令人愉快、令人满意”。根据 Watkins 的重建,这个词可能源自原始印欧语词根 *gwere-(2),意指“恩惠”或“喜爱”。

“美德”的含义在14世纪初已被记录,而“形式或动作的美,令人愉悦的特质”则在14世纪中期出现。在古典语境中,它还指“三位女神之一”(拉丁语 Gratiæ,希腊语 Kharites),她们是美丽与魅力的赐予者。这个意义在1579年由斯宾塞引入英语。

在音乐领域,grace 指“对旋律或和声的非必需装饰”,这一用法出现在1650年代。作为餐前或餐后短祷的名称(13世纪初;直到16世纪通常称为 graces),它表达了“感恩”的意思。大约1500年起,它还被用作荣誉称号。

这个词最早出现在1590年代,意思是“缺乏优雅”或“没有 grace”,由 dis-(表示否定)和 graceful(优雅的)组合而成。此外,它还可以表示“充满耻辱的,令人羞愧的,不光彩的,带来或应得羞耻的”,这个意思同样出现在1590年代,来源于名词 disgrace(耻辱)加上后缀 -ful(表示“充满……的”)。相关词汇包括 Disgracefully(可耻地)和 disgracefulness(耻辱性)。

广告

disgrace 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "disgrace"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of disgrace

广告
热搜词汇
广告