广告

disgruntle 的意思

使不满;使失望;抱怨

disgruntle 的词源

disgruntle(v.)

“使失望、冒犯、让人陷入闷闷不乐的状态”,这个词出现在1680年代。它由 dis- 组成,这里可能表示“完全、非常”,加上已经不再使用的 gruntle,意思是“抱怨、发出低声的嘟囔”(中世纪英语 gruntelen,15世纪初),这是 grunt(动词)的频繁形式。因此,它的意思逐渐演变为“抱怨”(到1560年代)。在《牛津英语词典》中,所有引用都是以过去分词形容词的形式出现的。

相关词汇

古英语中的 grunnettan 意思是“发出咕噜声”,这是 grunian(同样意为“发出咕噜声”)的频繁形式,可能是模仿声音的(可以与丹麦语的 grynte、古高地德语的 grunnizon、德语的 grunzen、法语的 grogner 和拉丁语的 grunnire 进行比较,这些词都与“发出咕噜声”相关)。相关词汇包括 Grunted(过去式)和 grunting(现在分词)。Grunter 意为“猪”,这个词大约出现在1640年代。

“陷入阴郁的不满状态”,这个短语出现在1680年代,作为过去分词形容词,源自 disgruntle

这个词源自拉丁语的构词元素,主要有三种含义:1. 表示“缺乏、不” (例如 dishonest);2. 表示“反对、做相反的事” (例如 disallow);3. 表示“分开、离开” (例如 discard)。它源自古法语的 des-,或直接来自拉丁语的 dis-,意为“分开、离散、朝不同方向”,引申义为“不、非”,有时还表示“极其、完全”。在某些情况下,它在 -f- 前被同化为 dif-,在大多数浊辅音前则变为 di-

这个拉丁语前缀源自原始印欧语的 *dis-,意为“分开、离散”,同源的词在古英语中为 te-,古撒克逊语为 ti-,古高地德语为 ze-,现代德语为 zer-。而这个原始印欧语词根则是 *dwis- 的衍生形式,与拉丁语的 bis(意为“二次”,最初形式为 *dvis)和 duo(意为“两”)相关,传达了“分成两条路、分开”的概念,因此也引申为“分开、离散”。

在古典拉丁语中,dis- 的用法与 de- 类似,基本上是同义的。然而到了晚期拉丁语,dis- 成为更常用的形式,并逐渐传入古法语,变为 des-。在古法语中,这个前缀被用于构成复合词,并逐渐发展出“否定”的含义(即“不”)。在英语中,许多词汇最终又回归使用 dis-,而在法语中则有不少词汇又回归使用 de-。这种混淆在两种语言中都普遍存在。

如今,在英语中,这个前缀作为一个活跃的构词元素,通常用于表示否定或反转其所附加的词义。有时,它在意大利语中简化为 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain 代表 disdain,还有姓氏 SpencerSpence)。

    广告

    disgruntle 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "disgruntle"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of disgruntle

    广告
    热搜词汇
    广告