古英语晚期,意为“故意不真实,撒谎”,在宗教方面,意指“非真正信仰,与基督教教义不符”,源自古法语 fals, faus “虚假,伪造;不正确,错误;背信弃义,欺骗”(12世纪,现代法语 faux),来自拉丁语 falsus “欺骗的,伪装的,虚假的,假装的”,也有“受骗的,错误的,误解的”之意,为 fallere “欺骗,使失望”的过去分词,其起源不明(参见 fail (v.))。
大约1200年起,意为“狡诈的,不忠诚的,背信弃义的;不真实的”;14世纪初起,意为“与事实或理性相悖的,错误的,错误的”。被其他日耳曼语言采用(同源词:德语 falsch, 荷兰语 valsch, 古弗里斯语 falsk, 丹麦语 falsk),尽管在英语中,“欺骗”的主动意义占主导地位(在拉丁语中为次要意义)。
False alarm 记录于1570年代。False step(1700年)翻译自法语 faux pas。Bear false witness 从13世纪中叶开始被证明存在。False prophet “没有神圣委托或由邪灵预言的人”,从13世纪末开始被证明存在。体育比赛中的 false start 于1850年被证明存在。